2 Coríntios 1

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Polɨ agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ Polɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ Asɨ dɨ hɨji lubiahɨlavɨla iadɨ lɨbɨmɨŋami uami. Lɨci viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨnilan uami. Viaŋ Timoti hula manasɨŋ nagadɨ lɨbadalu uami. Nɨbu iadɨ ima me hɨnilalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci Kolin haiabɨla hɨnilalaŋ nalusaŋ manasɨŋ nagadɨ lɨbadalu uami. Kolin haiabɨla agaŋ Akaia fɨli tɨbɨ hɨnilalɨ uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali Akaia fɨli tɨbɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ avi lɨbadalu uami.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula nalusaŋ mavɨn hɨniavɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Alaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨmɨli uami. Nɨbu Asɨ uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ Iaganu uami. Alaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ mɨŋamɨŋa nulɨdɨ huaci lamɨlalu agadɨ hɨdɨlɨ nɨbu Asɨ nukeŋ uami. Nɨbu hulaŋ iamɨgali vɨhɨlɨ daŋ agɨladɨ mavɨn ifɨmɨgulalɨ uami.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Akuaba akuaba vɨhɨlɨ aludɨ hɨvɨ iahavɨdaci nɨbu aludɨ mavɨn ifɨmɨgulalɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle vɨhɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ daŋ hɨniavɨdaci alaŋ nulɨdɨ mavɨn ifɨmɨgumɨli uami. Asɨ aludɨ mavɨn ifɨmɨgulalɨ hameŋ ala alaŋ avi nulɨdɨ mavɨn ifɨmɨgumɨli uami.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ avɨha avɨha hekɨlɨ igami uami. Alaŋ avi avɨha avɨha hekɨlɨ hekɨlɨ igɨlalu uami. Asɨ nukeŋ lɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ akape tɨbɨ aludɨ mavɨn ifɨmɨgulalɨ uami.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Alaŋ naludɨ mavɨn ifɨmɨgumɨgu saŋ vɨhɨlɨ havɨlalu uami. Asɨ naludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni saŋ avi vɨhɨlɨ havɨlalu uami. Alaŋ naludɨ mavɨn ifɨmɨgumɨgu saŋ Asɨ agaŋ aludɨ mavɨn ifɨmɨgulalɨ uami. Lɨdaci alaŋ naludɨ mavɨn ifɨmɨgudamɨli namɨlaŋ avɨha avɨha alaŋ igɨlalu hameŋ agɨladɨ iga iga ala vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama hɨnilalaŋ uami.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Alaŋ ci igalu uami. Namɨlaŋ avɨha avɨha alaŋ igɨlalu hameŋ agɨladɨ igadalaŋ uami. Asɨ aludɨ mavɨn ifɨmɨgulalɨ hameŋ laci ala naludɨ mavɨn avi ifɨmɨgulalɨ uami. Nɨbu hameŋ lɨdaci namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨbalaŋ aba alaŋ nusaŋ ala hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨnilalu uami.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Esia fɨli tɨbɨ heŋ vɨhɨlɨ mu aludɨ hɨvɨ iahalɨ agadɨ ciaŋ hɨjɨ ci igahɨlahalaŋ uami. Vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ iahavɨla aludɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨvalɨci alaŋ vɨhɨlɨfahɨlu uami. Vɨhɨlɨfɨlɨfɨ nameŋ abahɨlu uami. Alaŋ hɨmɨbalu akua aba abahɨlu uami.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ ifɨhɨmuhɨmu saŋ abɨci hulaŋ hɨmɨbali agadɨ hɨji tɨmɨŋ tɨmɨŋ lɨlalɨ uami. Aludɨ hɨji avi hameŋ ala tɨmɨŋ tɨmɨŋ lalɨ uami. Asɨ agaŋ lɨci vɨhɨlɨ hameŋ agaŋ aludɨ hɨvɨ iahalɨ uami. Nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ agasaŋ igahɨlahɨla saŋ hameŋ lalɨ uami. Lɨci alaŋ vɨhɨlɨ agadɨ havahava hɨnihɨni aludɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ agasaŋ ma igahɨlahɨlu uami. Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agasaŋ pam igahɨlahɨla hɨnihɨlu uami. Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali hɨmavɨlalɨ agɨlaŋ cɨhu hɨhi iahavɨlalɨ uami.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Vɨhɨlɨ sɨbɨlɨ sɨbaŋ agaŋ aludɨ ifɨhɨmɨben aba lɨdaci Asɨ agaŋ aludɨ ahɨliahualɨ uami. Mufɨli avi aludɨ hameŋ ala ahɨliahubali uami. Alaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ nameŋ lamɨlalu uami. Mufɨli mufɨli avi aludɨ ifɨhɨmɨben aba lɨhavɨdaci Asɨ aludɨ ahɨliahubali aba abɨlalu uami.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Namɨlaŋ aludɨ ahɨliahuiahu Asɨ dɨ abɨhalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan naludɨ ciaŋ igahɨlahɨla aludɨ ahɨliahubali uami. Lɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ aludɨ ahɨliahuiahu saŋ akuaba akuaba lɨbali agɨladɨ igavɨbali uami. Iga iga Asɨ dɨ huaci aba abavɨbali uami.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Asɨ agaŋ lɨdaci alaŋ huaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ hɨdahɨda hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ ciaŋ amɨŋ laci abɨlalu uami. Asɨ agaŋ alusaŋ mavɨn hɨnidaci akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨlalu uami. Alaŋ akuaba akuaba hameŋ lɨlalu agɨlasaŋ igahɨlahɨla Asɨ saŋ hekɨlɨ sɨbaŋ hɨjɨŋalɨlalu uami. Hulaŋ fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ hɨji hutesɨ hɨvɨ hameŋ ma lɨlalu uami. Alaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ hula hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla vilalu hameŋ ala namɨlaŋ hula avi hɨnihɨni sibɨla hekɨlɨ sɨbaŋ vihɨlu uami.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 — ausente —
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Viaŋ naludɨ analɨ ciaŋ ma abacin uami. Hulaŋ fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ciaŋ mɨguavɨla abavɨlalɨ uami. Abavɨla cɨhu mu hɨji mu hɨji lamalama mu ciaŋ mu ciaŋ abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala viaŋ nɨbɨlaŋ me hɨma uami.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Asɨ nɨbu nudɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlahɨla ciaŋ amɨŋ laci abɨlalɨ uami. Viaŋ hameŋ laci ala ciaŋ amɨŋ laci abɨlan uami. Lɨdɨŋ viaŋ analɨ ciaŋ agɨladɨdaŋ ciaŋ mu mu agɨladɨdaŋ ma abɨlan uami.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Viaŋ hulaŋ ahica agɨlaŋ hula naludɨ haiabɨla hɨnihɨni Asɨ dɨ Ninaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulahɨlu uami. Mu Sailasɨ uami. Mu Timoti uami. Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu amɨŋ ciaŋ daŋ analɨ ciaŋ daŋ ma abɨlalɨ uami. Nɨbu ciaŋ amɨŋ agadɨ pam abɨlalɨ uami.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Asɨ agaŋ akuaba akuaba agɨlasaŋ ciaŋ mɨguavɨla abami agadɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ amɨŋ sɨbaŋ hameŋ laci lubiahɨlɨlalɨ uami. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igahɨlahɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi hɨvɨ abɨlalu uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ aba abɨlalu uami. Lɨdɨŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨlalu uami.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Asɨ nukeŋ lɨdaci alaŋ namɨlaŋ hula vɨdɨvɨdɨŋ hɨnilalu uami. Lɨdɨŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni vɨdɨvɨdɨŋ hɨnilalu uami. Hɨnidamɨli Jisasɨ dɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni saŋ Asɨ agaŋ aludɨ lɨbɨmɨŋalɨ uami.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Aludɨ lɨbɨmɨŋɨci nudɨ Amɨŋ agaŋ vevɨla alaŋ hula hɨnilalɨ uami. Lɨdaci alaŋ nudɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali hɨnihɨni nameŋ abɨlalu uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ vevɨla alaŋ hula hɨnilalɨ sadaŋ mufɨli alaŋ Asɨ dɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ avi vibalu aba abɨlalu uami.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Viaŋ analɨ ciaŋ abɨlɨŋ Asɨ iadɨ sɨbɨlɨ lamɨbali uami. Asɨ dɨ ibi hɨvɨ viaŋ naludɨ amɨŋ sɨbaŋ abadin uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vilalaŋ agɨladɨ haiabɨla lamalama abɨdalɨŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ vimɨlaŋ aba viaŋ Kolin haiabɨla lɨhalɨha ma uacin uami.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Alaŋ manɨgali limu hɨhɨle ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lɨbɨmɨgumɨgu abavɨlalɨ agɨlaŋ me ma hɨnidalu uami. Namɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ namɨlaŋ hɨjɨŋalaŋala hɨnihɨni saŋ alaŋ namɨlaŋ hula ahuata hameŋ sibɨla vilalu uami.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.