2 Coríntios 1
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARIB
1 Polɨ agaŋ ciaŋ manasɨŋ hɨvɨ nameŋ lɨbami. Viaŋ Polɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ Asɨ dɨ hɨji lubiahɨlavɨla iadɨ lɨbɨmɨŋami uami. Lɨci viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ hɨnilan uami. Viaŋ Timoti hula manasɨŋ nagadɨ lɨbadalu uami. Nɨbu iadɨ ima me hɨnilalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci Kolin haiabɨla hɨnilalaŋ nalusaŋ manasɨŋ nagadɨ lɨbadalu uami. Kolin haiabɨla agaŋ Akaia fɨli tɨbɨ hɨnilalɨ uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali Akaia fɨli tɨbɨ hɨniavɨlalɨ agɨlasaŋ avi lɨbadalu uami.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Aludɨ Iavaŋ Asɨ agaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula nalusaŋ mavɨn hɨniavɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Alaŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨmɨli uami. Nɨbu Asɨ uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ Iaganu uami. Alaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ mɨŋamɨŋa nulɨdɨ huaci lamɨlalu agadɨ hɨdɨlɨ nɨbu Asɨ nukeŋ uami. Nɨbu hulaŋ iamɨgali vɨhɨlɨ daŋ agɨladɨ mavɨn ifɨmɨgulalɨ uami.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 Akuaba akuaba vɨhɨlɨ aludɨ hɨvɨ iahavɨdaci nɨbu aludɨ mavɨn ifɨmɨgulalɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle vɨhɨlɨ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ daŋ hɨniavɨdaci alaŋ nulɨdɨ mavɨn ifɨmɨgumɨli uami. Asɨ aludɨ mavɨn ifɨmɨgulalɨ hameŋ ala alaŋ avi nulɨdɨ mavɨn ifɨmɨgumɨli uami.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ avɨha avɨha hekɨlɨ igami uami. Alaŋ avi avɨha avɨha hekɨlɨ hekɨlɨ igɨlalu uami. Asɨ nukeŋ lɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ akape tɨbɨ aludɨ mavɨn ifɨmɨgulalɨ uami.
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Alaŋ naludɨ mavɨn ifɨmɨgumɨgu saŋ vɨhɨlɨ havɨlalu uami. Asɨ naludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni saŋ avi vɨhɨlɨ havɨlalu uami. Alaŋ naludɨ mavɨn ifɨmɨgumɨgu saŋ Asɨ agaŋ aludɨ mavɨn ifɨmɨgulalɨ uami. Lɨdaci alaŋ naludɨ mavɨn ifɨmɨgudamɨli namɨlaŋ avɨha avɨha alaŋ igɨlalu hameŋ agɨladɨ iga iga ala vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama hɨnilalaŋ uami.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 Alaŋ ci igalu uami. Namɨlaŋ avɨha avɨha alaŋ igɨlalu hameŋ agɨladɨ igadalaŋ uami. Asɨ aludɨ mavɨn ifɨmɨgulalɨ hameŋ laci ala naludɨ mavɨn avi ifɨmɨgulalɨ uami. Nɨbu hameŋ lɨdaci namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨbalaŋ aba alaŋ nusaŋ ala hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama hɨnilalu uami.
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Esia fɨli tɨbɨ heŋ vɨhɨlɨ mu aludɨ hɨvɨ iahalɨ agadɨ ciaŋ hɨjɨ ci igahɨlahalaŋ uami. Vɨhɨlɨ hekɨlɨ sɨbaŋ iahavɨla aludɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨvalɨci alaŋ vɨhɨlɨfahɨlu uami. Vɨhɨlɨfɨlɨfɨ nameŋ abahɨlu uami. Alaŋ hɨmɨbalu akua aba abahɨlu uami.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 Hulaŋ mu agaŋ hulaŋ mu dɨ ifɨhɨmuhɨmu saŋ abɨci hulaŋ hɨmɨbali agadɨ hɨji tɨmɨŋ tɨmɨŋ lɨlalɨ uami. Aludɨ hɨji avi hameŋ ala tɨmɨŋ tɨmɨŋ lalɨ uami. Asɨ agaŋ lɨci vɨhɨlɨ hameŋ agaŋ aludɨ hɨvɨ iahalɨ uami. Nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ agasaŋ igahɨlahɨla saŋ hameŋ lalɨ uami. Lɨci alaŋ vɨhɨlɨ agadɨ havahava hɨnihɨni aludɨ nukeŋ vɨdɨvɨdɨŋ agasaŋ ma igahɨlahɨlu uami. Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agasaŋ pam igahɨlahɨla hɨnihɨlu uami. Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ lɨdaci hulaŋ iamɨgali hɨmavɨlalɨ agɨlaŋ cɨhu hɨhi iahavɨlalɨ uami.
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Vɨhɨlɨ sɨbɨlɨ sɨbaŋ agaŋ aludɨ ifɨhɨmɨben aba lɨdaci Asɨ agaŋ aludɨ ahɨliahualɨ uami. Mufɨli avi aludɨ hameŋ ala ahɨliahubali uami. Alaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ nameŋ lamɨlalu uami. Mufɨli mufɨli avi aludɨ ifɨhɨmɨben aba lɨhavɨdaci Asɨ aludɨ ahɨliahubali aba abɨlalu uami.
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 Namɨlaŋ aludɨ ahɨliahuiahu Asɨ dɨ abɨhalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan naludɨ ciaŋ igahɨlahɨla aludɨ ahɨliahubali uami. Lɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ aludɨ ahɨliahuiahu saŋ akuaba akuaba lɨbali agɨladɨ igavɨbali uami. Iga iga Asɨ dɨ huaci aba abavɨbali uami.
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Asɨ agaŋ lɨdaci alaŋ huaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ hɨdahɨda hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlasaŋ ciaŋ amɨŋ laci abɨlalu uami. Asɨ agaŋ alusaŋ mavɨn hɨnidaci akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ lɨlalu uami. Alaŋ akuaba akuaba hameŋ lɨlalu agɨlasaŋ igahɨlahɨla Asɨ saŋ hekɨlɨ sɨbaŋ hɨjɨŋalɨlalu uami. Hulaŋ fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨladɨ hɨji hutesɨ hɨvɨ hameŋ ma lɨlalu uami. Alaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨlaŋ hula hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla vilalu hameŋ ala namɨlaŋ hula avi hɨnihɨni sibɨla hekɨlɨ sɨbaŋ vihɨlu uami.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 — ausente —
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 — ausente —
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 Viaŋ naludɨ analɨ ciaŋ ma abacin uami. Hulaŋ fɨli neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ ciaŋ mɨguavɨla abavɨlalɨ uami. Abavɨla cɨhu mu hɨji mu hɨji lamalama mu ciaŋ mu ciaŋ abavɨlalɨ uami. Agadɨ ala viaŋ nɨbɨlaŋ me hɨma uami.
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 Asɨ nɨbu nudɨ nukeŋ hɨji lubiahɨlahɨla ciaŋ amɨŋ laci abɨlalɨ uami. Viaŋ hameŋ laci ala ciaŋ amɨŋ laci abɨlan uami. Lɨdɨŋ viaŋ analɨ ciaŋ agɨladɨdaŋ ciaŋ mu mu agɨladɨdaŋ ma abɨlan uami.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 Viaŋ hulaŋ ahica agɨlaŋ hula naludɨ haiabɨla hɨnihɨni Asɨ dɨ Ninaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ agadɨ sulahɨlu uami. Mu Sailasɨ uami. Mu Timoti uami. Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu amɨŋ ciaŋ daŋ analɨ ciaŋ daŋ ma abɨlalɨ uami. Nɨbu ciaŋ amɨŋ agadɨ pam abɨlalɨ uami.
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Asɨ agaŋ akuaba akuaba agɨlasaŋ ciaŋ mɨguavɨla abami agadɨ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ amɨŋ sɨbaŋ hameŋ laci lubiahɨlɨlalɨ uami. Alaŋ Asɨ dɨ ciaŋ igahɨlahɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ibi hɨvɨ abɨlalu uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ aba abɨlalu uami. Lɨdɨŋ Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahɨlalu uami.
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 Asɨ nukeŋ lɨdaci alaŋ namɨlaŋ hula vɨdɨvɨdɨŋ hɨnilalu uami. Lɨdɨŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni vɨdɨvɨdɨŋ hɨnilalu uami. Hɨnidamɨli Jisasɨ dɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni saŋ Asɨ agaŋ aludɨ lɨbɨmɨŋalɨ uami.
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 Aludɨ lɨbɨmɨŋɨci nudɨ Amɨŋ agaŋ vevɨla alaŋ hula hɨnilalɨ uami. Lɨdaci alaŋ nudɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali hɨnihɨni nameŋ abɨlalu uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ vevɨla alaŋ hula hɨnilalɨ sadaŋ mufɨli alaŋ Asɨ dɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ avi vibalu aba abɨlalu uami.
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 Viaŋ analɨ ciaŋ abɨlɨŋ Asɨ iadɨ sɨbɨlɨ lamɨbali uami. Asɨ dɨ ibi hɨvɨ viaŋ naludɨ amɨŋ sɨbaŋ abadin uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vilalaŋ agɨladɨ haiabɨla lamalama abɨdalɨŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ vimɨlaŋ aba viaŋ Kolin haiabɨla lɨhalɨha ma uacin uami.
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 Alaŋ manɨgali limu hɨhɨle ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lɨbɨmɨgumɨgu abavɨlalɨ agɨlaŋ me ma hɨnidalu uami. Namɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnihɨni vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ namɨlaŋ hɨjɨŋalaŋala hɨnihɨni saŋ alaŋ namɨlaŋ hula ahuata hameŋ sibɨla vilalu uami.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.