2 Coríntios 13

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Viaŋ naludɨ pɨŋ ahica tɨbɨ ci uavɨla igacin uami. Cɨhu iabi ua igɨben agadɨdaŋ lugɨlɨlɨŋ ahica pam tɨbɨ hɨnibali uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Hulaŋ mu lusɨŋ sɨbɨlɨ vidaci hulaŋ ahica ua ahica pam agɨlaŋ igavɨbali aba abami uami. Hulaŋ igavɨbali agɨlaŋ uavɨla hulaŋ agadɨ hugɨ agadɨ haiabɨla lama abavɨbali aba abami uami.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Vaka viaŋ mu tɨbɨ cɨhu ala ua namɨlaŋ hula hɨnihɨni hulaŋ hɨhɨle lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ abacin uami. La hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ avi abacin uami. Lavɨla iabi avi ataŋ hɨnihɨni naludɨ cɨhu ala abadin uami. Viaŋ cɨhu tɨbɨ uavɨla hulaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ valɨdalɨŋ havɨ ma hɨniavɨbali uami. Vɨhɨlɨ igavɨbali uami.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ iasaŋ hɨji igudaci abɨlan agadɨ hɨdɨlɨ igɨben aba lɨlaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ lɨci viaŋ akuaba akuaba lɨdalɨŋ heŋ ala sɨhɨvia sɨbaŋ hɨdɨlɨ igɨbalaŋ uami. Igahɨlɨhalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nɨbu naludɨ hihɨla hihɨla saŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnilalɨ uami. Nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ nalusaŋ abalamɨbali uami.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Vaka nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ me hɨnidaci kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ nudɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci hɨmami uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ lɨci iabi nɨbu hɨhi hɨnidi uami. Alaŋ avi nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨnimi hameŋ ala vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨnilalu uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agaŋ lɨci alaŋ nɨbu hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalu uami. Hɨnidamɨli namɨlaŋ nudɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ igɨbalaŋ uami.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Namɨlaŋ akape tɨbɨ naludɨ hɨnihɨni agadɨ naludɨ hɨji humɨgaŋ agadɨ lama hivavɨla hɨdɨlɨ igɨhalaŋ uami. Naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ hanɨbuŋ hɨniavi ua hɨma uami. Naludɨ nukeŋ hɨnihɨni agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ lamalɨhɨla hɨdɨlɨ igɨhalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu namɨlaŋ hula hɨnilalɨ agadɨ namɨlaŋ ma akua igɨlalaŋ uami. Nɨbu namɨlaŋ hula ma hɨnici uami. Ha namɨlaŋ nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ amɨŋ ma lamɨlalaŋ uami.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Viaŋ nalusaŋ hɨji nameŋ lamacin uami. Aludɨ nameŋ akua abavɨbali aba abacin uami. Nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla amɨŋ vihavɨlalɨ aba abavɨbali aba abacin uami.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vimɨlaŋ aba naludɨ ahɨliahuiahu saŋ Asɨ dɨ aba aba hɨnilalu uami. Lɨdamɨli namɨlaŋ aludɨ iga iga nameŋ abɨlalaŋ uami. Polɨ ani ani agɨlaŋ analɨ analɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ aba abɨlalaŋ uami. Hameŋ abɨlalaŋ agaŋ nɨbu ciaŋ apalɨ uami. Agadɨ ala aludɨ hɨji hekɨlɨ nɨbu namɨlaŋ sibɨla huaci vivi saŋ igahɨlahɨla Asɨ dɨ aba aba hɨnilalu uami.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Alaŋ ciaŋ amɨŋ agaŋ sɨvɨla sɨvɨla saŋ akuaba akuaba ma lɨlalu uami. Ciaŋ amɨŋ agaŋ sɨvɨlɨmɨdɨ aba nusaŋ alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ abɨlalu uami.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨnidalaŋ alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ hɨnilalu agasaŋ hɨjɨŋalɨlalu uami. Namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnibalaŋ aba alaŋ Asɨ dɨ aba aba hɨnilalu uami.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ nudɨ sibɨla agadɨ migɨla migɨla saŋ iadɨ lɨbɨmɨŋami uami. La sibɨla agadɨ vivi saŋ ibi igumi uami. Naludɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ iasaŋ ibi ma igumi uami. Viaŋ naludɨ hɨji mɨŋaiahɨdalɨŋ hɨji huaci vivi vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama saŋ ibi igumi uami. Viaŋ naludɨ pɨŋ uben uami. Agadɨ ala namɨlaŋ akuaba akuaba lɨlalaŋ agɨlasaŋ naludɨ hihɨla hihɨla ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ abɨmagaŋ aba abavɨla iabi viaŋ ataŋ hɨniavɨla ciaŋ simɨ nagadɨ igulɨŋ uadi uami.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Iabi viaŋ namɨlaŋ hula ciaŋ aba aba ve sijaŋ fɨhalin uami. Namɨlaŋ hɨjɨŋalɨhalaŋ uami. Naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨlaŋ vana sɨhɨvia sɨbaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hɨniavɨm uami. Iadɨ ciaŋ agadɨ igahɨlɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ sɨkasɨkan hameŋ hɨji pam laci hɨnihalaŋ uami. Hɨnihɨni humɨgaŋ pam laci hɨnihalaŋ uami. Asɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalɨ uami. Nɨbu lɨdaci naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbu namɨlaŋ hula hɨnibali uami.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali alaŋ aludɨ isagali imahali me agɨladɨ iga iga hɨjɨŋalaŋala human lamɨmɨli uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ nalusaŋ lamulavi uami.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ nalusaŋ mavɨn hɨnibali uami. Asɨ agaŋ avi nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnibali uami. Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ namɨlaŋ hula hɨnihɨni lɨdaci namɨlaŋ ahuata humɨgaŋ pam laci hɨnibalaŋ uami.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.