1 Timóteo 6
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 Hulaŋ iamɨgali hɨhɨle avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agɨlaŋ manɨgali hɨhɨle agɨladɨ sibɨla havɨ havɨ vihavɨlalɨ uami. Vihavɨdaci hɨbɨŋ akuaba cɨki avi ma iguavɨlalɨ uami. Hameŋ lɨhavɨdaci ala nɨbɨlaŋ manɨgali nulɨdɨ migɨlavɨlalɨ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni nulɨdɨ ibi mɨŋaiahavɨm uami. Hameŋ lɨhavɨdaci manɨgali nulɨdɨ migɨlavɨlalɨ agɨlaŋ Asɨ dɨ ibi agasaŋ ciaŋ sɨbɨlɨ ma abavɨbali uami. Alaŋ ciaŋ lamalubilubi abɨlalu agasaŋ avi ciaŋ sɨbɨlɨ ma abavɨbali uami.
1 Aqueles que são escravos devem tratar o seu dono com todo o respeito, para que ninguém fale mal do nome de Deus e dos nossos ensinamentos.
2 Manɨgali mu avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi agaŋ havɨ havɨ sibɨla vivi hɨsɨŋ agɨladɨ migɨlɨdaci nɨbɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨmɨdɨ uami. Nɨbu aludɨ isaima me sadaŋ alaŋ nudɨ ciaŋ huaci lulɨbalu aba abavɨmɨdɨ uami. Nɨbɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨm uami. Manɨgali alaŋ nudɨ ahɨliahuiahu sibɨla vilalu agadɨ avɨli hɨvɨ ci mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨmi aba abavɨm uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilalu aba abavɨm uami. Lɨhavɨdaci nulɨdɨ hɨji hameŋ agaŋ nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ mɨŋaiahɨdaci sibɨla huaci huaci agɨladɨ vihavɨbali uami.
2 E os escravos que têm dono cristão não devem perder o respeito por ele por ser seu irmão na fé. Pelo contrário, devem trabalhar para ele melhor ainda, pois o dono, que recebe os seus serviços, é cristão e irmão amado. Ensine e recomende estas coisas:
3 Hulaŋ hɨhɨle aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ huaci sɨbaŋ agadɨ valavɨlalɨ uami. Asɨ alaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ mavɨn hɨnilalɨ agɨladɨ avi valavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ ciaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ agɨladɨ lamalubiavɨlalɨ uami.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diferente e não concorda com as verdadeiras palavras do nosso Senhor Jesus Cristo e com os ensinamentos da nossa religião,
4 Akuaba akuaba nɨbɨlaŋ nukeŋ lɨhavɨlalɨ agɨlasaŋ pam mavɨn hɨniavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ nukeŋ ibi agɨladɨ havɨ havɨ mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hɨji apalɨ sɨbaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hɨji sɨbɨlɨ daŋ hɨnihɨni akuaba akuaba lɨlɨ saŋ mɨŋo mɨŋave ciaŋ abavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ akuaba akuaba ciaŋ cɨki cɨki agɨlasaŋ lamacilacila hɨniavɨlalɨ uami. Ciaŋ hameŋ agɨlaŋ ala lɨhavɨdaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ vihavɨlalɨ uami. Humɨgaŋ vɨhɨlɨ vivi hɨbɨŋ ciaŋ hɨbɨŋ ciaŋ abavɨlalɨ uami. Aba aba limu hɨhɨle agɨlasaŋ hɨji sɨbɨlɨ lamalama nulɨdɨ abacuvacuva ciaŋ abavɨlalɨ uami.
4 essa pessoa está cheia de orgulho e não sabe nada. Discutir e brigar a respeito de palavras é como uma doença nessas pessoas. E daí vêm invejas, brigas, insultos, desconfianças maldosas
5 Hameŋ lɨdɨŋ lamacilacila laci hɨniavɨlalɨ uami. Hulaŋ hameŋ lɨhavɨlalɨ agɨladɨ hɨji sɨkan uavauava lɨhavɨdaci ciaŋ amɨŋ agadɨ ma igahɨlavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ hɨji nameŋ lamavɨlalɨ uami. Asɨ alaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ mavɨn hɨnilalɨ hameŋ agɨladɨ lavɨla aba abavɨlalɨ uami. Ha alaŋ muhɨlɨ havɨlɨ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ vibalu aba abavɨlalɨ uami.
5 e discussões sem fim, como costumam fazer as pessoas que perderam o juízo e não têm mais a verdade. Essa gente pensa que a religião é um meio de enriquecer.
6 Asɨ alaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ mavɨn hɨnilalɨ hameŋ lɨmɨli nɨbu alusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igubali uami. Nɨbu alusaŋ akuaba akuaba vameba agɨladɨ iguci uami. Alaŋ hɨji nameŋ lamɨmɨli uami. Ha ci aba abɨmɨli uami. Lavɨla akuaba akuaba agɨlasaŋ hɨjɨŋalɨmɨli uami. Hameŋ lɨmɨli akuaba akuaba agɨlaŋ aludɨ hɨnihɨni agadɨ ahɨliahuavɨbali uami.
6 É claro que a religião é uma fonte de muita riqueza, mas só para a pessoa que se contenta com o que tem.
7 Alaŋ igɨlalu uami. Aludɨ iamɨgagali agɨlaŋ aludɨ huhɨlavɨmi hadɨhu alaŋ akuaba akuaba daŋ ma vemɨlu uami. Alaŋ hɨmavɨla fɨli nagadɨ vala ubavɨla avi akuaba akuaba agɨladɨ ma via ubalu uami.
7 O que foi que trouxemos para o mundo? Nada! E o que é que vamos levar do mundo? Nada!
8 Alaŋ muhɨlɨ havɨlɨ sɨmɨŋ akuaba akuaba daŋ hɨnihɨni nameŋ abɨmɨli uami. Ha ci aba abɨmɨli uami.
8 Portanto, se temos comida e roupas, fiquemos contentes com isso.
9 Agadɨ ala hulaŋ anɨm hɨlɨcɨ vivi saŋ pam mavɨn hɨnici uami. Ha akuaba akuaba nudɨ ilasɨsɨ hɨsɨŋ agaŋ havaŋ saŋ lɨmɨn lamavɨci havaŋ mɨŋɨlalɨ hameŋ nudɨ mɨŋɨbali uami. Nulɨdɨ hɨji humɨgaŋ agɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vivi saŋ pam iahavɨbali uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ hɨji mɨŋaihuihu lɨhavɨbali uami. Lɨhavɨdaci nɨbɨlaŋ sɨkasɨkan sɨbɨlɨ lɨhavɨbali uami.
9 Porém os que querem ficar ricos caem em pecado, ao serem tentados, e ficam presos na armadilha de muitos desejos tolos, que fazem mal e levam as pessoas a se afundarem na desgraça e na destruição.
10 Anɨm hɨlɨcɨ saŋ pam mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnihɨni agaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ hɨdɨlɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle anɨm hɨlɨcɨ saŋ pam mavɨn hɨniavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ nulɨdɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ valavala vɨhɨlɨ hekɨlɨ hekɨlɨ igavɨlalɨ uami.
10 Pois o amor ao dinheiro é uma fonte de todos os tipos de males. E algumas pessoas, por quererem tanto ter dinheiro, se desviaram da fé e encheram a sua vida de sofrimentos.
11 Nama Asɨ dɨ sibɨla vivi hɨsɨŋ hulaŋ uami. Nama akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ hameŋ agɨladɨ huligalavɨla sɨkan valavɨla uha uami. La akuaba akuaba sibɨla huaci huaci nameŋ agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ viha uami. Asɨ dɨ ciaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlɨha uami. Asɨ alaŋ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ mavɨn hɨnilalɨ agɨladɨ lɨha uami. Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ hɨniha uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniha uami. Vɨdɨvɨdɨŋ lagulamalama vɨhɨlɨ mu mu agɨladɨ havɨha uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlasaŋ ciaŋ simɨ abɨha uami.
11 Mas você, homem de Deus, fuja de tudo isso. Viva uma vida correta, de dedicação a Deus, de fé, de amor, de perseverança e de respeito pelos outros.
12 Hulaŋ Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlalɨ agaŋ uami. Nɨbu hulaŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ sagaŋ lɨbavɨla mu hulaŋ dɨ lɨvala akuaba akuaba vilalɨ agaŋ me uami. Hameŋ sadaŋ nama vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnihɨni sagaŋ me lɨbɨha uami. Hameŋ lavɨla nama huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibanaŋ uami. Nama Asɨ hula huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni saŋ Asɨ nadɨ abami uami. Lɨci hadɨhu hulaŋ iamɨgali akape nadɨ igavɨdaci nama Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamadamɨnaŋ agadɨ haiabɨla lamalama abamanaŋ uami.
12 Corra a boa corrida da fé e ganhe a vida eterna. Pois foi para essa vida que Deus o chamou quando você deu o seu belo testemunho de fé na presença de muitas testemunhas .
13 Asɨ nukeŋ lɨdaci akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨlaŋ hɨhi hɨniavɨlalɨ uami. Ponɨtiusɨ Pailatɨ igasulɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ haiabɨla iaha ciaŋ amɨŋ agadɨ abami uami. Asɨ hula Jisasɨ Kɨlaisɨ hula igasulavɨdaci viaŋ nadɨ vɨdɨvɨdɨŋ abadin uami.
13 Agora, diante de Deus, que dá vida a todas as criaturas, e diante de Cristo Jesus, que deu o seu belo testemunho de fé em frente de Pôncio Pilatos, eu ordeno a você o seguinte:
14 Ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igahɨlahanaŋ agadɨ sɨhɨvia lubiahɨlɨha uami. La fim mukɨmukɨ sɨhasɨha apalɨ me hɨniha uami. Hameŋ lɨnaŋ hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ nadɨ ciaŋ sɨbɨlɨ ma abavɨbali uami. Nama hameŋ laci lɨdɨŋ hɨnidanaŋ aludɨ Hekɨlɨ Jisasɨ Kɨlaisɨ cɨhu vebali agadɨ mɨhiŋ agaŋ iahɨbali uami.
14 Cumpra a sua missão com fidelidade, para que ninguém possa culpá-lo de nada, e continue assim até o dia em que o nosso Senhor Jesus Cristo aparecer.
15 Jisasɨ nɨbu Asɨ mɨhiŋ lamami heŋ vebali uami. Hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ Asɨ saŋ hɨjɨŋalavɨlalɨ uami. Asɨ nɨbu pam akuaba akuaba sɨkasɨkan agɨladɨ migɨlɨlalɨ uami. Nɨbu manɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ manɨgali uami. Hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ sɨkasɨkan agɨladɨ Hekɨlɨ uami.
15 Quando chegar o tempo certo, Deus fará com que isso aconteça, o mesmo Deus que é o bendito e único Rei, o Rei dos reis e o Senhor dos senhores,
16 Nɨbu ma hɨmɨlalɨ uami. Nɨbu abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agadɨ hɨvɨ hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ nudɨ mikɨ pɨŋ ma ubalu uami. Hulaŋ agɨlaŋ lamɨgaŋ hɨvɨ nudɨ ma igavɨlalɨ uami. Mufɨli avi nudɨ ma igavɨbali uami. Hameŋ sadaŋ alaŋ sɨkasɨkan hameŋ laci hameŋ laci nudɨ ibi mɨŋaiahaiaha pam hɨnimɨli uami. Lɨdamɨli nɨbu vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ hɨnibali uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
16 o único que é imortal . Ele vive na luz, e ninguém pode chegar perto dela. Ninguém nunca o viu, nem poderá ver. A ele pertencem a honra e o poder eterno! Amém !
17 Hulaŋ anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba fɨli hɨsɨŋ akape daŋ agɨladɨ abɨha uami. Nɨbɨlaŋ alaŋ hulaŋ huaci huaci aba nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahavɨmɨdɨ uami. Akuaba akuaba lɨhalɨha sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ hameŋ agɨlasaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨmɨdɨ uami. Nɨbɨlaŋ Asɨ saŋ amɨŋ sɨbaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨm uami. Nɨbu alaŋ hɨjɨŋalaŋala saŋ akuaba akuaba huaci huaci akape igulalɨ uami.
17 Aos que têm riquezas neste mundo ordene que não sejam orgulhosos e que não ponham a sua esperança nessas riquezas, pois elas não dão segurança nenhuma. Que eles ponham a sua esperança em Deus, que nos dá todas as coisas em grande quantidade, para o nosso prazer!
18 Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vivi hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ ahɨliahuavɨm uami. Lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali akuaba akuaba saŋ tɨbɨ mɨgavɨlalɨ agɨlasaŋ akuaba akuaba akape mu tɨbɨ mu tɨbɨ iguavɨm uami. Nɨbɨlaŋ hɨji nameŋ lamavɨmɨdɨ uami. Alaŋ anɨm hɨlɨcɨ akuaba akuaba vilalu ha alaŋ nukeŋ saŋ pam aba abavɨmɨdɨ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ huaci lamalama nulɨdɨ ahɨliahuavɨm uami.
18 Mande que façam o bem, que sejam ricos em boas ações, que sejam generosos e estejam prontos para repartir com os outros aquilo que eles têm.
19 Nɨbɨlaŋ hameŋ lavɨla uami. Ha akuaba akuaba akape mufɨli nulɨdɨ ahɨliahuiahu hɨsɨŋ agɨladɨ mɨgudɨbalɨba me mɨgudɨbavɨbali uami. La mufɨli huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali uami.
19 Desse modo eles juntarão para si mesmos um tesouro que será uma base firme para o futuro. E assim conseguirão receber a vida, a verdadeira vida.
20 Timoti uami. Asɨ nasaŋ sibɨla igualɨ agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨha uami. La akuaba akuaba uavauava ciaŋ Asɨ dɨ ciaŋ me ma hɨniavɨlalɨ agɨladɨ huligalɨha uami. Hulaŋ hɨhɨle hɨji nameŋ lamavɨlalɨ uami. Alaŋ hɨji hutesɨ daŋ aba abavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ ciaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ Asɨ dɨ hɨji hula pam ma hɨniavɨlalɨ agɨladɨ sulasula hɨdavɨlalɨ uami. Nama nɨbɨlaŋ hula hɨnimɨnaŋ uami. Nulɨdɨ vala ataŋ hɨniha uami.
20 Timóteo, guarde bem aquilo que foi entregue aos seus cuidados. Evite os falatórios que ofendem a Deus e as discussões tolas a respeito daquilo que alguns, de modo errado, chamam de “conhecimento”.
21 Hulaŋ hɨhɨle hɨji hameŋ agɨladɨ ala lubiahɨlavɨla nulɨdɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ Jisasɨ saŋ lamavɨlalɨ agɨladɨ ci valavalɨ uami.
21 Algumas pessoas, afirmando que tinham esse “conhecimento”, se desviaram do caminho da fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.