1 Pedro 5

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ hali hɨsɨŋ namɨlaŋ uami. Viaŋ avi hali hɨsɨŋ namɨlaŋ me ala hɨnilan uami. Viaŋ nukeŋ igɨdalɨŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ avɨha avɨha igami uami. Mufɨli nudɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ haiabɨla iahɨbali uami. Hadɨhu viaŋ namɨlaŋ hula alaŋ ahuata akuaba akuaba huaci huaci Asɨ alusaŋ igu igu saŋ abami agɨladɨ vibalu uami. Hameŋ sadaŋ hali hɨsɨŋ namɨlaŋ sibɨla nameŋ agɨladɨ vibalaŋ aba naludɨ hɨji mɨŋaiahaiaha saŋ abadin uami.
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨhɨvia migɨlɨhalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ sabaŋ sipsipɨ me hɨnihɨni naludɨ human hɨvɨ hɨniavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ sibɨla hameŋ vivi saŋ hɨjɨŋalɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ namɨlaŋ sibɨla hameŋ vivi saŋ mavɨn hɨnilalɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ laci naludɨ lɨbɨsɨlɨvavɨdaci vimɨlaŋ uami. Akuaba akuaba hɨbɨŋ vivi saŋ laci sibɨla vimɨlaŋ uami. Namɨlaŋ sibɨla hameŋ agɨladɨ vivi saŋ amɨŋ sɨbaŋ mavɨn hɨnihɨni vihalaŋ uami.
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ naludɨ human hɨvɨ lamalɨ uami. Namɨlaŋ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ me hɨnihɨni nulɨdɨ sɨbɨlɨ igɨmɨlaŋ uami. Sɨbɨlɨ iga iga lɨdalaŋ nɨbɨlaŋ hulemɨlɨ cɨki cɨki me hɨniavɨmɨdɨ uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vidalaŋ naludɨ iga iga lubiahɨlavɨbali uami.
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Namɨlaŋ hameŋ lɨlaŋ sabaŋ sipsipɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ haiabɨla iahɨbali hadɨhu akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ nalusaŋ igubali uami. Akuaba akuaba agɨlaŋ ma sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ uami. Huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨlalɨ uami.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Hulaŋ mɨnibɨlɨ namɨlaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihalaŋ uami. Namɨlaŋ sɨkasɨkan Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ lɨhu hɨvɨ avi hɨnihalaŋ uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ hulaŋ nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahavɨlalɨ agɨladɨ lɨdaci nɨbɨlaŋ ibi apalɨ hɨniavɨlalɨ aba abami uami. Hulaŋ nulɨdɨ nukeŋ ibi ma mɨŋaiahavɨlalɨ agɨlasaŋ mavɨn hɨnilalɨ aba abami uami.
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ naludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨlalaŋ agadɨ valavɨla Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨnihalaŋ uami. Lɨdalaŋ mɨhiŋ nɨbu nukeŋ lamami heŋ nɨbu lɨci namɨlaŋ ibi hekɨlɨ daŋ hɨnibalaŋ uami.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Asɨ nalusaŋ mavɨn hɨnihɨni naludɨ migɨlɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama hɨnimɨlaŋ uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba saŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨlalaŋ agɨlasaŋ Asɨ dɨ abɨhalaŋ uami.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Namɨlaŋ lamɨgaŋ iuala hɨnihɨni hɨji lamɨdalaŋ tovedaci migɨla migɨla hɨnihalaŋ uami. Laguŋ agaŋ naludɨ nagɨli lamalama hɨdɨlalɨ uami. Nɨbu idɨhuŋ laion me hɨnihɨni vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ agalɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ iavaiava nɨben aba suhɨlɨlalɨ uami.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ avɨha avɨha namɨlaŋ igɨlalaŋ hameŋ ala igavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨhalaŋ uami. Laguŋ dɨ hɨji lubiahɨlɨmɨlaŋ uami.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Mavɨn hɨnihɨni agadɨ hɨdɨlɨ nɨbu Asɨ uami. Alaŋ nudɨ pɨŋ veve saŋ nɨbu aludɨ abɨlalɨ uami. Vevɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni saŋ abɨlalɨ uami. Nudɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ heŋ nɨbu hula hɨnihɨni saŋ abɨlalɨ uami. Nudɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ avɨha avɨha hutesɨ ma iga iga hɨnibalaŋ uami. Mufɨli nɨbu nukeŋ naludɨ huaci lamɨbali uami. La naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lɨdaci vɨdɨvɨdɨŋ lɨhavɨbali uami. Lɨhavɨdaci namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ laci hameŋ laci lagulamɨbalaŋ uami.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Nɨbu pam vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Viaŋ nalusaŋ sijaŋ sijaŋ ciaŋ cɨki nagadɨ Sailasɨ dɨ abɨdalɨŋ manasɨŋ hɨvɨ lɨbadi uami. Viaŋ igɨdalɨŋ nɨbu aludɨ isaima me sɨbaŋ hɨnilalɨ uami. Nɨbu viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlan hameŋ ala lamɨlalɨ uami. Asɨ alusaŋ amɨŋ sɨbaŋ mavɨn hɨnilalɨ agadɨ viaŋ nukeŋ ci igacin uami. Hameŋ agasaŋ igahɨlahɨla naludɨ iagaŋ lagulagu saŋ haiabɨla iahaiaha abɨdalɨŋ ciaŋ cɨki agadɨ manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ lɨbadi uami. Namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨhalaŋ uami.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Makɨ agaŋ iadɨ ninaŋ me hɨnilalɨ uami. Nɨbu nalusaŋ lamuli uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci Babilon haiabɨla neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ avi nalusaŋ lamulavi uami. Asɨ agaŋ naludɨdaŋ nulɨdɨdaŋ lɨbɨmɨŋalɨ uami.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali alaŋ aludɨ isagali imahali me agɨladɨ iga iga hɨjɨŋalaŋala human lamɨmɨli uami. Hameŋ lɨdamɨli nameŋ abavɨbali uami. Nɨbɨlaŋ alusaŋ amɨŋ sɨbaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavi aba abavɨbali uami. Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ sadaŋ naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.