1 Pedro 5

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ hali hɨsɨŋ namɨlaŋ uami. Viaŋ avi hali hɨsɨŋ namɨlaŋ me ala hɨnilan uami. Viaŋ nukeŋ igɨdalɨŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ avɨha avɨha igami uami. Mufɨli nudɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ haiabɨla iahɨbali uami. Hadɨhu viaŋ namɨlaŋ hula alaŋ ahuata akuaba akuaba huaci huaci Asɨ alusaŋ igu igu saŋ abami agɨladɨ vibalu uami. Hameŋ sadaŋ hali hɨsɨŋ namɨlaŋ sibɨla nameŋ agɨladɨ vibalaŋ aba naludɨ hɨji mɨŋaiahaiaha saŋ abadin uami.
1 Aos presbíteros que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ sɨhɨvia migɨlɨhalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ sabaŋ sipsipɨ me hɨnihɨni naludɨ human hɨvɨ hɨniavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ sibɨla hameŋ vivi saŋ hɨjɨŋalɨhalaŋ uami. Asɨ agaŋ namɨlaŋ sibɨla hameŋ vivi saŋ mavɨn hɨnilalɨ uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ laci naludɨ lɨbɨsɨlɨvavɨdaci vimɨlaŋ uami. Akuaba akuaba hɨbɨŋ vivi saŋ laci sibɨla vimɨlaŋ uami. Namɨlaŋ sibɨla hameŋ agɨladɨ vivi saŋ amɨŋ sɨbaŋ mavɨn hɨnihɨni vihalaŋ uami.
2 apascentai o rebanho de Deus que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 Asɨ agaŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ naludɨ human hɨvɨ lamalɨ uami. Namɨlaŋ hulaŋ hekɨlɨ hekɨlɨ me hɨnihɨni nulɨdɨ sɨbɨlɨ igɨmɨlaŋ uami. Sɨbɨlɨ iga iga lɨdalaŋ nɨbɨlaŋ hulemɨlɨ cɨki cɨki me hɨniavɨmɨdɨ uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vidalaŋ naludɨ iga iga lubiahɨlavɨbali uami.
3 nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Namɨlaŋ hameŋ lɨlaŋ sabaŋ sipsipɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ agɨladɨ manɨgali agaŋ haiabɨla iahɨbali hadɨhu akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ nalusaŋ igubali uami. Akuaba akuaba agɨlaŋ ma sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ uami. Huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨlalɨ uami.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa de glória.
5 Hulaŋ mɨnibɨlɨ namɨlaŋ hali hɨsɨŋ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihalaŋ uami. Namɨlaŋ sɨkasɨkan Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ lɨhu hɨvɨ avi hɨnihalaŋ uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Asɨ agaŋ hulaŋ nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahavɨlalɨ agɨladɨ lɨdaci nɨbɨlaŋ ibi apalɨ hɨniavɨlalɨ aba abami uami. Hulaŋ nulɨdɨ nukeŋ ibi ma mɨŋaiahavɨlalɨ agɨlasaŋ mavɨn hɨnilalɨ aba abami uami.
5 Semelhantemente vós, jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ naludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨlalaŋ agadɨ valavɨla Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨnihalaŋ uami. Lɨdalaŋ mɨhiŋ nɨbu nukeŋ lamami heŋ nɨbu lɨci namɨlaŋ ibi hekɨlɨ daŋ hɨnibalaŋ uami.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que, a seu tempo, vos exalte,
7 Asɨ nalusaŋ mavɨn hɨnihɨni naludɨ migɨlɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamalama hɨnimɨlaŋ uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba saŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ lamɨlalaŋ agɨlasaŋ Asɨ dɨ abɨhalaŋ uami.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Namɨlaŋ lamɨgaŋ iuala hɨnihɨni hɨji lamɨdalaŋ tovedaci migɨla migɨla hɨnihalaŋ uami. Laguŋ agaŋ naludɨ nagɨli lamalama hɨdɨlalɨ uami. Nɨbu idɨhuŋ laion me hɨnihɨni vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ agalɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali agɨladɨ iavaiava nɨben aba suhɨlɨlalɨ uami.
8 Sede sóbrios, vigiai, porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Namɨlaŋ igɨlalaŋ uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle fɨli tɨbɨ mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ avɨha avɨha namɨlaŋ igɨlalaŋ hameŋ ala igavɨlalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨhalaŋ uami. Laguŋ dɨ hɨji lubiahɨlɨmɨlaŋ uami.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Mavɨn hɨnihɨni agadɨ hɨdɨlɨ nɨbu Asɨ uami. Alaŋ nudɨ pɨŋ veve saŋ nɨbu aludɨ abɨlalɨ uami. Vevɨla Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni saŋ abɨlalɨ uami. Nudɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ heŋ nɨbu hula hɨnihɨni saŋ abɨlalɨ uami. Nudɨ abɨlu hekɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ avɨha avɨha hutesɨ ma iga iga hɨnibalaŋ uami. Mufɨli nɨbu nukeŋ naludɨ huaci lamɨbali uami. La naludɨ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ agɨladɨ lɨdaci vɨdɨvɨdɨŋ lɨhavɨbali uami. Lɨhavɨdaci namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ hameŋ laci hameŋ laci lagulamɨbalaŋ uami.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoará, confirmará, fortificará e fortalecerá.
11 Nɨbu pam vɨdɨvɨdɨŋ hekɨlɨ daŋ hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalɨ uami. Ha amɨŋ sɨbaŋ uami.
11 A ele seja a glória e o poderio, para todo o sempre. Amém!
12 Viaŋ nalusaŋ sijaŋ sijaŋ ciaŋ cɨki nagadɨ Sailasɨ dɨ abɨdalɨŋ manasɨŋ hɨvɨ lɨbadi uami. Viaŋ igɨdalɨŋ nɨbu aludɨ isaima me sɨbaŋ hɨnilalɨ uami. Nɨbu viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨlan hameŋ ala lamɨlalɨ uami. Asɨ alusaŋ amɨŋ sɨbaŋ mavɨn hɨnilalɨ agadɨ viaŋ nukeŋ ci igacin uami. Hameŋ agasaŋ igahɨlahɨla naludɨ iagaŋ lagulagu saŋ haiabɨla iahaiaha abɨdalɨŋ ciaŋ cɨki agadɨ manasɨŋ nagadɨ hɨvɨ lɨbadi uami. Namɨlaŋ vɨdɨvɨdɨŋ lagulamɨhalaŋ uami.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Makɨ agaŋ iadɨ ninaŋ me hɨnilalɨ uami. Nɨbu nalusaŋ lamuli uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨci Babilon haiabɨla neŋ hɨniavɨlalɨ agɨlaŋ avi nalusaŋ lamulavi uami. Asɨ agaŋ naludɨdaŋ nulɨdɨdaŋ lɨbɨmɨŋalɨ uami.
13 A vossa coeleita em Babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali alaŋ aludɨ isagali imahali me agɨladɨ iga iga hɨjɨŋalaŋala human lamɨmɨli uami. Hameŋ lɨdamɨli nameŋ abavɨbali uami. Nɨbɨlaŋ alusaŋ amɨŋ sɨbaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavi aba abavɨbali uami. Namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalaŋ sadaŋ naludɨ humɨgaŋ agɨlaŋ simɨ hɨniavɨbali uami.
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.