1 Pedro 3

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 — ausente —
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Namɨlaŋ naludɨ hadipɨlɨ huaci hɨnihɨni saŋ akuaba akuaba lɨmɨlaŋ uami. Hali mɨnɨ agɨladɨ hɨvɨ hajɨŋ lamɨmɨlaŋ uami. Lɨba golɨ hajɨŋ lamɨmɨlaŋ uami. Hadi hɨlahɨla hutesɨ huaci huaci agɨladɨ avi lamɨmɨlaŋ uami.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Asɨ igɨdaci hajɨŋ hameŋ agɨlaŋ huaci ma hɨniavɨlalɨ uami. Iamɨgali nulɨdɨ nukeŋ ibi ma mɨŋaiahaiaha agaŋ uami. Simɨ hɨnihɨni agaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hajɨŋ huaci huaci me hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ hɨnihɨni ma sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ uami. Asɨ hameŋ agɨladɨ igɨdaci nɨbɨlaŋ huaci sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 — ausente —
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 — ausente —
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Hulaŋ namɨlaŋ iamɨgali sabiavɨla hɨji huaci lubiahɨlahɨla abinadinalu hula sɨhɨvia hɨnihalaŋ uami. Iamɨgali agɨladɨ hadipɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨma uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ pam lɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ hɨji nameŋ lamɨhalaŋ uami. Iamɨgali avi huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali aba abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ lɨdɨŋ Asɨ dɨ abɨdalaŋ nɨbu huaci igahɨlɨbali uami. Akuaba akuaba agɨlaŋ naludɨ hɨji agɨladɨ ma mɨŋaihuihu lɨhavɨbali uami.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Iabi viaŋ sijaŋ ciaŋ nameŋ abadin uami. Namɨlaŋ sɨkasɨkan hɨji pam laci hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnihalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ huaci lamalama saŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨdɨŋ naludɨ nukeŋ ibi agɨladɨ mɨŋaiahɨmɨlaŋ uami.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Hulaŋ hɨhɨle naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨci uami. Namɨlaŋ hɨbɨŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨmɨlaŋ uami. Naludɨ ciaŋ sɨbɨlɨ abavɨci uami. Namɨlaŋ hɨbɨŋ nulɨdɨ ciaŋ sɨbɨlɨ abɨmɨlaŋ uami. Asɨ nulɨdɨ huaci lamalama saŋ pam Asɨ dɨ abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨlɨ saŋ Asɨ naludɨ abalɨ uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨlaŋ Asɨ naludɨ huaci lamɨbali uami.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Mufɨli akuaba akuaba huaci huaci agɨlaŋ iahavɨbali aba abami uami. Hulaŋ hɨhɨle nulɨdɨ hɨhi hɨnihɨni agɨlaŋ huaci laci hɨnihɨni saŋ lɨhavɨlalɨ aba abami uami. Lɨdɨŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ iga iga saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ aba abami uami. Hulaŋ hɨji hameŋ lamavɨlalɨ agɨlaŋ aba abami uami. Nɨbɨlaŋ ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ abavɨmɨdɨ aba abami uami. Sɨdaŋ ciaŋ igu igu analɨ ciaŋ avi abavɨmɨdɨ aba abami uami.
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ valavɨm aba abami uami. Valavala akuaba akuaba sibɨla huaci huaci laci vihavɨm aba abami uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ hula humɨgaŋ simɨ hɨnihɨni saŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨniavɨm aba abami uami. Lɨdɨŋ hɨji hameŋ agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ lubiahɨlavɨm aba abami uami.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ hulaŋ nudɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨlalɨ aba abami uami. Lɨdaci nɨbɨlaŋ nudɨ abavɨdaci nulɨdɨ ciaŋ igahɨlahɨla saŋ hɨji makamɨŋamɨŋa hɨnilalɨ aba abami uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ valɨlalɨ aba abami uami.
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vivi saŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnilabɨla uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ ma sɨbɨlɨ lamavɨbali uami.
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Agadɨ ala namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨdalaŋ naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨdaci avɨha avɨha igavɨla uami. Ha namɨlaŋ hɨjɨŋalɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ lɨdalɨda saŋ naludɨ mɨŋa hagɨlu hagɨlu ciaŋ abavɨdaci nulɨsaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami. Hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ avi lamɨmɨlaŋ uami.
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Naludɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ hɨji nameŋ lamɨhalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu pam aludɨ Hekɨlɨ aba abɨhalaŋ uami. La nudɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci vivi saŋ migɨla migɨla hɨnilalaŋ agadɨ hɨdɨlɨ iga iga saŋ abitɨhavɨci uami. Namɨlaŋ sɨhɨvia hɨji lamalama hɨbɨŋ nulɨsaŋ ciaŋ huaci laci aba aba saŋ hihɨla hihɨla hɨnihalaŋ uami.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Nulɨdɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni ciaŋ simɨ laci abɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ sibɨla huaci huaci laci vidalaŋ naludɨ hɨji agɨlaŋ ma hugɨ hugɨ lɨhavɨbali uami. Lɨhavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨji lubiahɨlahɨla akuaba akuaba sibɨla huaci huaci laci vihalaŋ uami. Vidalaŋ naludɨ abacuvacuva ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ abavɨlalɨ agɨlaŋ sɨhumahɨlavɨbali uami.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Alaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vidamɨli aludɨ sɨbɨlɨ lamavɨdaci avɨha avɨha igɨlalu uami. Asɨ nukeŋ alaŋ avɨha avɨha hameŋ iga iga saŋ hɨji lamɨci avɨha avɨha iga iga agaŋ nɨbu huaci sɨbaŋ uami. Agadɨ ala alaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vivi avɨha avɨha iga iga agaŋ nɨbu sɨbɨlɨ uami.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨladami uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia ma lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ uvɨsɨjiŋ viavɨla hɨmami uami. Naludɨ likɨla via Asɨ dɨ pɨŋ uu saŋ hɨmami uami. Nɨbu pabiŋ tɨbɨ sɨbaŋ hɨmami uami. Cɨhu cɨhu ma hɨmɨbali uami. Nɨbu fɨli neŋ iahavɨla hulaŋ sɨbaŋ hɨnimi uami. Hɨnidaci nudɨ ifɨhɨmavɨmi uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ abɨci cɨhu hɨhi iahami uami.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Hulaŋ iamɨgali vaka hɨmavɨmi agɨladɨ amɨŋ agɨlaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨniavɨhadami uami. Hɨniavɨdaci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ lɨci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ sudɨ fɨli haiabɨla uavɨla nulɨsaŋ ciaŋ sulami uami.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Nɨbɨlaŋ Noa hɨniadami hadɨhu Asɨ dɨ ciaŋ lulavɨhadami uami. Hameŋ sadaŋ nulɨdɨ amɨŋ agɨlaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨniavɨhadami uami. Noa hɨniadami hadɨhu lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨlaŋ hekɨlɨ sɨbaŋ iahavɨmi uami. Agadɨ ala Asɨ hɨbɨŋ nulɨdɨ lɨhalɨha ma sɨbɨlɨ lamami uami. Noa hunɨga hekɨlɨ vidaci nusaŋ makamɨŋa hɨnimi uami. Hɨnidaci hunɨga hekɨlɨ agadɨ vi fɨhalɨci heŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamami uami. Sɨbɨlɨ lamɨben aba lɨdaci hunɨga hekɨlɨ heŋ hulaŋ iamɨgali akape ma ivouavɨmi uami. Human limu fɨhala human limu ahica pam cɨjɨŋ agɨlaŋ laci ivouavɨmi uami. Ivoua hunɨga hekɨlɨ heŋ hɨniavɨdaci avɨli hekɨlɨ agaŋ hunɨga hekɨlɨ agadɨ mɨŋavuhala iaha via umi uami. Asɨ nulɨdɨ ahɨliahuci hunɨga hekɨlɨ heŋ huaci hɨniavɨmi uami.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Hameŋ laci ala iabi avɨli hɨvɨ naludɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨdaci Asɨ naludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalaŋ uami. Avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahaiaha ha hadipɨlɨ niŋɨ agadɨ mɨŋahusahusa hɨsɨŋ hɨma uami. Ha Asɨ igɨdaci namɨlaŋ hɨji hugɨ hugɨ apalɨ hɨnihɨni saŋ ciaŋ mɨgulalaŋ uami. Naludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni saŋ Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ abɨci cɨhu hɨhi iahami uami.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 La Asɨ dɨ haiabɨla ci umi uami. Uavɨla iabi Asɨ dɨ human sɨmi kɨlikɨli hɨvɨ hɨnidi uami. Hɨnidaci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavadi uami. Fɨli hali akuaba akuaba ibi daŋ agɨlaŋ nudɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨniavadi uami. Akuaba akuaba mu mu vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨlaŋ avi nudɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨniavadi uami.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.