1 Pedro 3
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NTLH
1 — ausente —
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 — ausente —
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Namɨlaŋ naludɨ hadipɨlɨ huaci hɨnihɨni saŋ akuaba akuaba lɨmɨlaŋ uami. Hali mɨnɨ agɨladɨ hɨvɨ hajɨŋ lamɨmɨlaŋ uami. Lɨba golɨ hajɨŋ lamɨmɨlaŋ uami. Hadi hɨlahɨla hutesɨ huaci huaci agɨladɨ avi lamɨmɨlaŋ uami.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Asɨ igɨdaci hajɨŋ hameŋ agɨlaŋ huaci ma hɨniavɨlalɨ uami. Iamɨgali nulɨdɨ nukeŋ ibi ma mɨŋaiahaiaha agaŋ uami. Simɨ hɨnihɨni agaŋ uami. Nɨbɨlaŋ hajɨŋ huaci huaci me hɨniavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ hɨnihɨni ma sɨbɨlɨ lɨhavɨlalɨ uami. Asɨ hameŋ agɨladɨ igɨdaci nɨbɨlaŋ huaci sɨbaŋ hɨniavɨlalɨ uami.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 — ausente —
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 — ausente —
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Hulaŋ namɨlaŋ iamɨgali sabiavɨla hɨji huaci lubiahɨlahɨla abinadinalu hula sɨhɨvia hɨnihalaŋ uami. Iamɨgali agɨladɨ hadipɨlɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨma uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ nulɨsaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ pam lɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ hɨji nameŋ lamɨhalaŋ uami. Iamɨgali avi huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨniavɨbali aba abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ lɨdɨŋ Asɨ dɨ abɨdalaŋ nɨbu huaci igahɨlɨbali uami. Akuaba akuaba agɨlaŋ naludɨ hɨji agɨladɨ ma mɨŋaihuihu lɨhavɨbali uami.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Iabi viaŋ sijaŋ ciaŋ nameŋ abadin uami. Namɨlaŋ sɨkasɨkan hɨji pam laci hɨnihɨni hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ ahɨliahuiahu saŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hɨhɨle agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ sɨbaŋ hɨnihalaŋ uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ huaci lamalama saŋ igahɨlɨhalaŋ uami. Hameŋ lɨdɨŋ naludɨ nukeŋ ibi agɨladɨ mɨŋaiahɨmɨlaŋ uami.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Hulaŋ hɨhɨle naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨci uami. Namɨlaŋ hɨbɨŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamɨmɨlaŋ uami. Naludɨ ciaŋ sɨbɨlɨ abavɨci uami. Namɨlaŋ hɨbɨŋ nulɨdɨ ciaŋ sɨbɨlɨ abɨmɨlaŋ uami. Asɨ nulɨdɨ huaci lamalama saŋ pam Asɨ dɨ abɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨlɨ saŋ Asɨ naludɨ abalɨ uami. Namɨlaŋ hameŋ lɨlaŋ Asɨ naludɨ huaci lamɨbali uami.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Alaŋ igɨlalu uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Mufɨli akuaba akuaba huaci huaci agɨlaŋ iahavɨbali aba abami uami. Hulaŋ hɨhɨle nulɨdɨ hɨhi hɨnihɨni agɨlaŋ huaci laci hɨnihɨni saŋ lɨhavɨlalɨ aba abami uami. Lɨdɨŋ akuaba akuaba hameŋ agɨladɨ iga iga saŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨlalɨ aba abami uami. Hulaŋ hɨji hameŋ lamavɨlalɨ agɨlaŋ aba abami uami. Nɨbɨlaŋ ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ abavɨmɨdɨ aba abami uami. Sɨdaŋ ciaŋ igu igu analɨ ciaŋ avi abavɨmɨdɨ aba abami uami.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ valavɨm aba abami uami. Valavala akuaba akuaba sibɨla huaci huaci laci vihavɨm aba abami uami. Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨlaŋ hula humɨgaŋ simɨ hɨnihɨni saŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨniavɨm aba abami uami. Lɨdɨŋ hɨji hameŋ agɨladɨ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ lubiahɨlavɨm aba abami uami.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ hulaŋ nudɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨlalɨ aba abami uami. Lɨdaci nɨbɨlaŋ nudɨ abavɨdaci nulɨdɨ ciaŋ igahɨlahɨla saŋ hɨji makamɨŋamɨŋa hɨnilalɨ aba abami uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ valɨlalɨ aba abami uami.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vivi saŋ vɨdɨvɨdɨŋ sɨbaŋ hɨnilabɨla uami. Hulaŋ hɨhɨle agɨlaŋ naludɨ ma sɨbɨlɨ lamavɨbali uami.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Agadɨ ala namɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlɨdalaŋ naludɨ sɨbɨlɨ lamavɨdaci avɨha avɨha igavɨla uami. Ha namɨlaŋ hɨjɨŋalɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ lɨdalɨda saŋ naludɨ mɨŋa hagɨlu hagɨlu ciaŋ abavɨdaci nulɨsaŋ lɨdɨmɨlaŋ uami. Hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ avi lamɨmɨlaŋ uami.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Naludɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ hɨji nameŋ lamɨhalaŋ uami. Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu pam aludɨ Hekɨlɨ aba abɨhalaŋ uami. La nudɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba huaci huaci vivi saŋ migɨla migɨla hɨnilalaŋ agadɨ hɨdɨlɨ iga iga saŋ abitɨhavɨci uami. Namɨlaŋ sɨhɨvia hɨji lamalama hɨbɨŋ nulɨsaŋ ciaŋ huaci laci aba aba saŋ hihɨla hihɨla hɨnihalaŋ uami.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Nulɨdɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni ciaŋ simɨ laci abɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ sibɨla huaci huaci laci vidalaŋ naludɨ hɨji agɨlaŋ ma hugɨ hugɨ lɨhavɨbali uami. Lɨhavɨdaci Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ hɨji lubiahɨlahɨla akuaba akuaba sibɨla huaci huaci laci vihalaŋ uami. Vidalaŋ naludɨ abacuvacuva ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ abavɨlalɨ agɨlaŋ sɨhumahɨlavɨbali uami.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Alaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vidamɨli aludɨ sɨbɨlɨ lamavɨdaci avɨha avɨha igɨlalu uami. Asɨ nukeŋ alaŋ avɨha avɨha hameŋ iga iga saŋ hɨji lamɨci avɨha avɨha iga iga agaŋ nɨbu huaci sɨbaŋ uami. Agadɨ ala alaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vivi avɨha avɨha iga iga agaŋ nɨbu sɨbɨlɨ uami.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji lamɨhalaŋ uami. Nɨbu Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨladami uami. Agadɨ ala hulaŋ iamɨgali Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia ma lubiahɨlavɨlalɨ agɨladɨ uvɨsɨjiŋ viavɨla hɨmami uami. Naludɨ likɨla via Asɨ dɨ pɨŋ uu saŋ hɨmami uami. Nɨbu pabiŋ tɨbɨ sɨbaŋ hɨmami uami. Cɨhu cɨhu ma hɨmɨbali uami. Nɨbu fɨli neŋ iahavɨla hulaŋ sɨbaŋ hɨnimi uami. Hɨnidaci nudɨ ifɨhɨmavɨmi uami. Agadɨ ala Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ abɨci cɨhu hɨhi iahami uami.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Hulaŋ iamɨgali vaka hɨmavɨmi agɨladɨ amɨŋ agɨlaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨniavɨhadami uami. Hɨniavɨdaci Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ lɨci Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ sudɨ fɨli haiabɨla uavɨla nulɨsaŋ ciaŋ sulami uami.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Nɨbɨlaŋ Noa hɨniadami hadɨhu Asɨ dɨ ciaŋ lulavɨhadami uami. Hameŋ sadaŋ nulɨdɨ amɨŋ agɨlaŋ lɨmɨn sɨbɨlɨ ulaŋ hɨvɨ me hɨniavɨhadami uami. Noa hɨniadami hadɨhu lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨlaŋ hekɨlɨ sɨbaŋ iahavɨmi uami. Agadɨ ala Asɨ hɨbɨŋ nulɨdɨ lɨhalɨha ma sɨbɨlɨ lamami uami. Noa hunɨga hekɨlɨ vidaci nusaŋ makamɨŋa hɨnimi uami. Hɨnidaci hunɨga hekɨlɨ agadɨ vi fɨhalɨci heŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamami uami. Sɨbɨlɨ lamɨben aba lɨdaci hunɨga hekɨlɨ heŋ hulaŋ iamɨgali akape ma ivouavɨmi uami. Human limu fɨhala human limu ahica pam cɨjɨŋ agɨlaŋ laci ivouavɨmi uami. Ivoua hunɨga hekɨlɨ heŋ hɨniavɨdaci avɨli hekɨlɨ agaŋ hunɨga hekɨlɨ agadɨ mɨŋavuhala iaha via umi uami. Asɨ nulɨdɨ ahɨliahuci hunɨga hekɨlɨ heŋ huaci hɨniavɨmi uami.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Hameŋ laci ala iabi avɨli hɨvɨ naludɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨlalɨ uami. Mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨdaci Asɨ naludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnilalaŋ uami. Avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahaiaha ha hadipɨlɨ niŋɨ agadɨ mɨŋahusahusa hɨsɨŋ hɨma uami. Ha Asɨ igɨdaci namɨlaŋ hɨji hugɨ hugɨ apalɨ hɨnihɨni saŋ ciaŋ mɨgulalaŋ uami. Naludɨ ahɨliahudaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni saŋ Asɨ agaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ abɨci cɨhu hɨhi iahami uami.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 La Asɨ dɨ haiabɨla ci umi uami. Uavɨla iabi Asɨ dɨ human sɨmi kɨlikɨli hɨvɨ hɨnidi uami. Hɨnidaci Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨniavadi uami. Fɨli hali akuaba akuaba ibi daŋ agɨlaŋ nudɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨniavadi uami. Akuaba akuaba mu mu vɨdɨvɨdɨŋ daŋ agɨlaŋ avi nudɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨniavadi uami.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.