1 Pedro 2

Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Namɨlaŋ sebɨlɨ me ci iahahalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ valɨhalaŋ uami. Sɨdaŋ ciaŋ igu igu analɨ ciaŋ aba aba agadɨ valɨhalaŋ uami. Alaŋ hulaŋ huaci aba analɨ analɨ aba aba agadɨ valɨhalaŋ uami. Hulaŋ hɨhɨle huaci hɨniavɨdaci namɨlaŋ nulɨdɨ iga iga nulɨsaŋ humɨgaŋ vɨhɨlɨ vivi agadɨ valɨhalaŋ uami. Hulaŋ hɨhɨle dɨ hulɨpɨŋ ciaŋ mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ aba aba agadɨ avi valɨhalaŋ uami.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Alaŋ igɨlalu uami. Ninanadi mumɨŋ agɨlaŋ amaŋ nana saŋ pam lɨhavɨlalɨ uami. Namɨlaŋ avi amaŋ huaci sɨbaŋ me Asɨ dɨ hɨvɨ hɨnihɨni velalɨ agadɨ vivi saŋ mavɨn hɨnihalaŋ uami. Amaŋ me agadɨ hɨvɨ akuaba akuaba sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨlaŋ ma hɨniavɨlalɨ uami. Amaŋ me agaŋ naludɨ amɨŋ agɨlasaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igulalɨ uami. Igudaci naludɨ amɨŋ agɨlaŋ ninanadi iaha hekɨlɨ lavɨla vɨdɨvɨdɨŋ lɨhavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨniavɨbali uami. Lɨhavɨci Asɨ naludɨ ahɨliahuci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnibalaŋ uami.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Aludɨ Hekɨlɨ agaŋ akuaba akuaba sibɨla naludɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ vilalɨ agɨladɨ hɨdɨlɨ ci igɨlalaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ nɨbu huaci sɨbaŋ uami.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Aludɨ Hekɨlɨ nɨbu lɨba kum hekɨlɨ me hɨnilalɨ uami. Lɨba kum hekɨlɨ me agaŋ huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ agadɨ hɨdɨlɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ nudɨ pɨŋ vehalaŋ uami. Vaka hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ lɨba kum hekɨlɨ me agadɨ iga iga abavɨhadami uami. Lɨba kum hekɨlɨ nagaŋ sɨbɨlɨ aba abavɨhadami uami. Agadɨ ala Asɨ nudɨ igɨci huaci sɨbaŋ hɨnimi sadaŋ nudɨ lɨbɨmɨŋami uami.
4 — ausente —
5 Namɨlaŋ avi lɨba kum huaci huaci hameŋ laci hameŋ laci hɨnihɨni hɨsɨŋ agɨlaŋ me hɨnilalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ lɨdaci namɨlaŋ nudɨ ulaŋ me hɨnilalaŋ uami. Hɨnidalaŋ Asɨ agaŋ naludɨ lɨbɨmɨŋɨdaci namɨlaŋ nusaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨnilalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ dɨ Amɨŋ agaŋ nalusaŋ hɨji igudaci namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ akuaba akuaba lɨmi agasaŋ igahɨlahɨla naludɨ hadipɨlɨ agɨladɨ Asɨ saŋ sagalɨ me igulalaŋ uami. Igudalaŋ Asɨ agaŋ sagalɨ me agɨlasaŋ hɨjɨŋalɨlalɨ uami.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Akuaba akuaba hameŋ agɨlasaŋ ala Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ abami uami. Asɨ agaŋ nameŋ abi aba abami uami. Ci igɨlaŋ aba abi aba abami uami. Viaŋ lɨba kum hekɨlɨ me agadɨ Saion haiabɨla heŋ lamɨlɨŋ hɨnilalɨ aba abi aba abami uami. Lɨba kum hekɨlɨ me agaŋ ulaŋ lua madɨŋ agadɨ amɨŋ amɨŋ hava hɨnihɨni saŋ ci lɨbɨmɨŋamin aba abi aba abami uami. Lɨba kum hekɨlɨ me agaŋ nɨbu huaci sɨbaŋ aba abi aba abami uami. Hulaŋ iamɨgali nusaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlaŋ ma sɨhumahɨlavɨbali aba abi aba abami uami.
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Hameŋ sadaŋ hulaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ daŋ namɨlaŋ igɨdalaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ nɨbu lɨba kum hekɨlɨ me hɨnilalɨ uami. Agadɨ ala hulaŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ agɨlaŋ nudɨ igavɨdaci Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ abami hameŋ ala hɨnilalɨ uami. Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ agaŋ nameŋ abami uami. Ulaŋ sibɨla vivi hɨsɨŋ hulaŋ agɨlaŋ lɨba kum hekɨlɨ agadɨ iga iga nameŋ abavɨlalɨ aba abami uami. Lɨba kum hekɨlɨ nagaŋ sɨbɨlɨ aba abavɨlalɨ aba abami uami. Agadɨ ala Asɨ lɨci lɨba kum hekɨlɨ agaŋ ulaŋ lua madɨŋ agadɨ havavɨla hɨnihɨni ulaŋ agasaŋ vɨdɨvɨdɨŋ igulalɨ aba abami uami.
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Hɨbɨ pɨlɨ nɨbɨlaŋ uu veve hɨdavɨlalɨ heŋ avi hɨnilalɨ aba abami uami. Hɨnidaci hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ uu hɨcɨ lɨbɨdɨbɨ lalakubɨlakubɨla uavɨlalɨ aba abami uami. Limu hɨhɨle agɨlaŋ lɨba kum hekɨlɨ me agadɨ hɨvɨ lɨdɨdɨhulɨhu mɨgaifavɨlalɨ aba abami uami. La Pita cɨhu abami. Nɨbɨlaŋ Asɨ dɨ ciaŋ lulavɨlalɨ sadaŋ hɨcɨ lɨbɨdɨbɨ lalakubɨlakubɨla uavɨlalɨ uami. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba hameŋ lɨhavɨbali agasaŋ Asɨ vaka ci abami uami.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Agadɨ ala Asɨ agaŋ naludɨ lɨbɨmɨŋɨdaci namɨlaŋ nudɨ nukeŋ hulaŋ iamɨgali hɨnilalaŋ uami. Hɨnihɨni nusaŋ sagalɨ igu igu hɨsɨŋ hulaŋ hɨnilalaŋ uami. Nɨbu naludɨ manɨgali uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali huaci sɨlɨvɨ laci hɨnilalaŋ uami. Asɨ agaŋ akuaba akuaba huaci huaci naludɨ hɨvɨ lɨlalɨ agɨlasaŋ namɨlaŋ sulɨbalaŋ aba naludɨ lɨbɨmɨŋɨci nudɨ nukeŋ sɨbaŋ hɨnilalaŋ uami. Namɨlaŋ hɨfɨlɨ me hɨvɨ hɨnidalaŋ agadɨ valavɨla nudɨ abɨlu heŋ ivaveve saŋ abalɨ uami. Naludɨ hameŋ lalɨ agasaŋ sulɨbalaŋ aba naludɨ lɨbɨmɨŋalɨ uami. Abɨlu agaŋ nɨbu huaci sɨbaŋ uami.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Vaka namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali ibi apalɨ hɨniadamɨlaŋ uami. Agadɨ ala iabi namɨlaŋ Asɨ dɨ hulaŋ iamɨgali hɨnilalaŋ uami. Vaka Asɨ nalusaŋ mavɨn ma hɨniadami sadaŋ naludɨ ma huaci lamadami uami. Agadɨ ala iabi nalusaŋ mavɨn hɨnihɨni naludɨ huaci lamɨlalɨ uami.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Iadɨ nagɨlihali huaci huaci namɨlaŋ uami. Namɨlaŋ fɨli neŋ hulaŋ haiabɨla mu hɨsɨŋ agaŋ ihɨlɨŋ vevɨla hɨnihɨni me hɨnilalaŋ uami. Viaŋ naludɨ mavɨn ciaŋ ciaŋ abadin uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba hɨji humɨgaŋ vaka hɨsɨŋ agɨladɨ huligalɨhalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ naludɨ hɨji humɨgaŋ hɨvɨ hɨnihɨni naludɨ amɨŋ agɨlaŋ hula sagaŋ me lɨbavɨlalɨ uami.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Hulaŋ avɨli hɨvɨ ma mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨlalɨ agɨlaŋ analɨ aba aba naludɨ nameŋ abavɨbali uami. Namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ hɨsɨŋ aba abavɨbali uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ nɨbɨlaŋ hula hɨnihɨni huaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ hɨnihalaŋ uami. Lɨdalaŋ Asɨ hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lamalama saŋ vebali agadɨ mɨhiŋ agaŋ iahɨbali uami. Mɨhiŋ agaŋ iahɨci akuaba akuaba sibɨla huaci huaci namɨlaŋ vibalaŋ agɨlasaŋ nɨbɨlaŋ hɨji lamavɨbali uami. Lavɨla Asɨ dɨ ibi mɨŋaiahavɨbali uami.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Namɨlaŋ aludɨ Hekɨlɨ saŋ igahɨlahɨla manɨgali mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ sɨkasɨkan agɨladɨ ciaŋ lubiahɨlɨhalaŋ uami. Manɨgali fɨli tɨbɨ mu mu migɨlɨlalɨ agaŋ nɨbu hali hɨsɨŋ hɨnilalɨ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni nudɨ ciaŋ agadɨ lubiahɨlɨhalaŋ uami.
13 — ausente —
14 Lɨdɨŋ huban agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni nulɨdɨ ciaŋ agɨladɨ avi lubiahɨlɨhalaŋ uami. Manɨgali fɨli tɨbɨ mu mu migɨlɨlalɨ agaŋ ala huban agɨladɨ lɨbɨmɨŋɨdaci hɨniavɨlalɨ uami. Hulaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ vihavɨlalɨ agɨladɨ cɨhu hɨbɨŋ sɨbɨlɨ lamalama saŋ lɨbɨmɨŋɨdaci hɨniavɨlalɨ uami. Hulaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vihavɨlalɨ agɨladɨ ibi mɨŋaiahaiaha saŋ lɨbɨmɨŋɨdaci hɨniavɨlalɨ uami.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Asɨ agaŋ hɨji nameŋ lamɨlalɨ uami. Hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavɨlalɨ agɨlaŋ manɨgali agɨladɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni akuaba akuaba sibɨla huaci huaci agɨladɨ pam vihavɨm aba abɨlalɨ uami. Vihavɨdaci hulaŋ hɨji huaci apalɨ hɨnihɨni ciaŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ abavɨlalɨ agɨlaŋ cɨhu cɨhu nulɨdɨ ma abavɨbali aba abɨlalɨ uami.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Namɨlaŋ hulaŋ nulɨdɨ nukeŋ sibɨla vivi hɨdavɨlalɨ agɨlaŋ me hɨdɨhalaŋ uami. Hɨdahɨda hɨji nameŋ lamɨmɨlaŋ uami. Alaŋ aludɨ nukeŋ sibɨla vivi hɨdɨlalu sadaŋ akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ huaci vibalu aba abɨmɨlaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ me hɨdɨhalaŋ uami.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ uami. Lɨdɨŋ hulaŋ iamɨgali Jisasɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamavɨlalɨ agɨlasaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihalaŋ uami. Namɨlaŋ Asɨ saŋ lɨdalɨda nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihalaŋ uami. Lɨdɨŋ manɨgali fɨli tɨbɨ migɨlɨlalɨ agadɨ ibi mɨŋaiahɨhalaŋ uami.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Sibɨla hɨsɨŋ hulemɨlɨ namɨlaŋ naludɨ manɨgali agɨlasaŋ lɨdalɨda nulɨdɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni nulɨdɨ ciaŋ agɨladɨ sɨhɨvia lubiahɨlɨhalaŋ uami. Manɨgali huaci agɨlaŋ nalusaŋ ciaŋ simɨ abavɨlalɨ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ pam hɨnihɨni saŋ ma abin uami. Manɨgali ciaŋ vɨdɨvɨdɨŋ abavɨlalɨ agɨladɨ lɨhu hɨvɨ avi hɨnihɨni saŋ abin uami.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Hɨnihɨni Asɨ saŋ igahɨlahɨla sibɨla huaci huaci vidalaŋ nalusaŋ avɨha avɨha vana havɨ havɨ iguavɨm uami. Lɨhavɨdaci Asɨ nalusaŋ hɨjɨŋalɨbali uami.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Agadɨ ala namɨlaŋ lusɨŋ sɨbɨlɨ vilaŋ naludɨ ifavɨci avɨha avɨha viavɨla uami. Ha namɨlaŋ akuaba ma vibalaŋ uami. Namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla huaci huaci vidalaŋ naludɨ ifavɨdaci Asɨ nalusaŋ hɨjɨŋalɨbali uami.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Jisasɨ Kɨlaisɨ naludɨ ahɨliahuiahu saŋ avɨha avɨha igami uami. Lɨci namɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla nɨbu vimi hameŋ vivi saŋ Asɨ naludɨ abami uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ akuaba akuaba Jisasɨ lɨmi hameŋ lɨhalaŋ uami.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 Jisasɨ akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ ma vimi uami. Sɨdaŋ ciaŋ igu igu analɨ ciaŋ avi ma abami uami.
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Nudɨ ciaŋ sɨbɨlɨ abavɨdaci nɨbu cɨhu hɨbɨŋ nulɨdɨ ciaŋ sɨbɨlɨ ma abami uami. Nɨbu avɨha avɨha igami agasaŋ hɨbɨŋ nulɨdɨ sɨbɨlɨ lamalama saŋ ma abami uami. Nɨbu nudɨ nukeŋ sɨkasɨkan Asɨ dɨ human hɨvɨ lamami uami. Asɨ nɨbu ciaŋ hihɨla hihɨla hɨsɨŋ hɨnihɨni akuaba akuaba sɨhɨvia lamalɨhɨlɨlalɨ uami.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Jisasɨ Kɨlaisɨ agaŋ aludɨ hugɨ agɨladɨ nudɨ nukeŋ hadipɨlɨ hɨvɨ havami uami. Havɨci kɨlɨ cɨkaŋ hɨlihua lamalama agadɨ hɨvɨ nudɨ lama henaŋ hɨvɨ ifavɨci uci mɨŋaiaha lalɨlamavɨmi uami. Alaŋ fɨli neŋ hɨnihɨni akuaba akuaba lusɨŋ sɨbɨlɨ sɨbɨlɨ agɨladɨ sɨkasɨkan valavɨla Asɨ dɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlahɨla saŋ hameŋ lɨmi uami. Nudɨ ifu ifu sɨbɨlɨ lamavɨmi sadaŋ namɨlaŋ cɨhu huaci hɨnilalaŋ uami.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Vaka namɨlaŋ sɨkasɨkan sabaŋ sipsipɨ mu abɨla mu abɨla hɨdavɨlalɨ hameŋ hɨniadamɨlaŋ uami. Agadɨ ala iabi namɨlaŋ sabaŋ sipsipɨ migɨla migɨla hɨsɨŋ hulaŋ me agadɨ pɨŋ ci vehalaŋ uami. Nɨbu naludɨ amɨŋ agɨladɨ sɨhɨvia sɨbaŋ migɨlɨlalɨ uami.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.