1 Coríntios 4
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs NVT
1 Namɨlaŋ alusaŋ hɨji nameŋ lamɨhalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ aba abɨhalaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ sɨvɨla hɨniadami agadɨ haiabɨla lamalama sulavɨlalɨ aba abɨhalaŋ uami.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Hɨmamɨgɨlɨ daŋ agaŋ nudɨ manɨgali agadɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlam uami.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Namɨlaŋ nukeŋ ua aniaba hulaŋ agɨlaŋ viaŋ akuaba akuaba sibɨla vilan agɨladɨ lamalɨhɨlɨben aba lɨhavɨci uami. Viaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ ma lamɨben uami. Viaŋ iadɨ nukeŋ akuaba akuaba sibɨla agɨladɨ ma lamalɨhɨlɨlan uami.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Viaŋ iadɨ nukeŋ hugɨ cɨki avi ma igɨlan uami. Agadɨ ala viaŋ hulaŋ huaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ aba ma abɨben uami. Iadɨ Hekɨlɨ agaŋ nukeŋ iadɨ lamalɨhɨlɨbali uami.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lama lɨbɨmɨgumɨgu hɨsɨŋ mɨhiŋ agaŋ vakala uami. Namɨlaŋ hulaŋ mu dɨ akuaba akuaba sibɨla agɨladɨ lamalɨhɨlɨmɨlaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ vebali agasaŋ pam migɨla migɨla hɨnihalaŋ uami. Nɨbu akuaba akuaba hɨfɨlɨ me hɨvɨ sɨvɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ vivi unɨ abɨlu me hɨvɨ lamɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ hɨji sɨvɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ haiabɨla lamalama abɨbali uami. Hadɨhu ala Asɨ agaŋ aludɨ sibɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlasaŋ abɨbali uami. Nama sibɨla huaci vilanaŋ aba abɨbali uami. Nama sibɨla huaci ma vilanaŋ aba abɨbali uami.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ hɨji mɨŋaiahaiaha saŋ akuaba akuaba sibɨla alaŋ Apolosɨ hula vihɨlu agɨladɨ naludɨ abadin uami. Alaŋ akuaba akuaba sibɨla vihɨlu agɨlasaŋ igahɨlahɨla akuaba akuaba sibɨla huaci sɨlɨvɨ laci Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ abami hameŋ vibalaŋ aba naludɨ abadin uami. Asɨ dɨ ciaŋ mu cɨki avi ma lɨvalɨbalaŋ uami. Namɨlaŋ hulaŋ mu saŋ lavɨla nudɨ ibi mɨŋaiahavɨla hulaŋ mu dɨ sɨbɨlɨ igɨmɨlaŋ uami. Lɨdɨŋ naludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨmɨlaŋ uami.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ lɨvalavɨla ibi hekɨlɨ daŋ ma hɨnidalaŋ uami. Asɨ nukeŋ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igualɨ uami. Akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ namɨlaŋ nukeŋ naludɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ ma vihalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ naludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨmɨlaŋ uami.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Namɨlaŋ nameŋ abɨlalaŋ uami. Alaŋ akuaba akuaba saŋ ma tɨbɨ mɨgadalu aba abɨlalaŋ uami. Alaŋ akuaba akuaba akape daŋ hɨnidalu aba abɨlalaŋ uami. Alaŋ hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ lɨvala lɨvala manɨgali me hɨnidalu aba abɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ abavɨla manɨgali me sɨbaŋ hɨnihalaŋ uami. Lɨdalaŋ alaŋ avi namɨlaŋ hula manɨgali me sɨbaŋ hɨnibalu uami.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Agadɨ ala viaŋ igɨlɨŋ Asɨ nukeŋ lɨci hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami alaŋ sijaŋ sɨbaŋ me hɨnilalu uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lamalama lɨbɨmɨgumɨgu aba aba ifɨhɨmuhɨmu saŋ abavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ hula hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula igasulavɨdaci nulɨdɨ ifɨhɨmuhɨmu fipɨ heŋ vivi uavɨlalɨ uami. Nulɨdɨ lɨhavɨlalɨ hameŋ laci ala aludɨ avi hameŋ lɨhavɨlalɨ uami.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨdamɨli namɨlaŋ aludɨ iga iga nameŋ abɨlalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ uava hɨji daŋ aba abɨlalaŋ uami. Lɨdɨŋ nalusaŋ nukeŋ nameŋ abɨlalaŋ uami. Alaŋ hɨji hutesɨ daŋ hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu aba abɨlalaŋ uami. Alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ aba abɨlalaŋ uami. Alaŋ ibi hekɨlɨ daŋ aba abɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ me hɨnilalu uami. Ibi hekɨlɨ apalɨ me hɨnilalu uami.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 — ausente —
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 — ausente —
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 — ausente —
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Iadɨ ninanadi me namɨlaŋ uami. Viaŋ ciaŋ nagadɨ namɨlaŋ sɨhumahɨlamahɨla saŋ ma lɨbadin uami. Viaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨla naludɨ hɨji mɨŋaiahaiaha saŋ manasɨŋ nagadɨ lɨbadin uami.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Hulaŋ akape 10,000 hameŋ agɨlaŋ naludɨ migɨlavɨdaci namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vivalaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ iagaŋ akape hɨma uami. Nɨbu pabiŋ sɨbaŋ uami. Viaŋ nalusaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulacin hadɨhu namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama iadɨ ninanadi me hɨniahalaŋ uami. Lɨdalaŋ viaŋ hɨtɨŋ naludɨ iaganalu me hɨnidalɨŋ namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vilalaŋ uami.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Hameŋ sadaŋ viaŋ akuaba akuaba sibɨla vilan agɨladɨ iga iga lubiahɨlɨbalaŋ aba nalusaŋ mavɨn ciaŋ ciaŋ abadin uami.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Nusaŋ ala igahɨlavɨla viaŋ Timoti dɨ abɨlɨŋ naludɨ pɨŋ ualɨ uami. Nɨbu iadɨ ninaŋ me hɨnidaci viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ dɨ sibɨla agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ vilalɨ uami. Nɨbu ala viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni sibɨla vilan agasaŋ naludɨ hɨji mɨŋaiahɨbali uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni sibɨla vilan uami. Vivi haiabɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨdɨlan uami. Hɨdahɨda hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ lamalubilan uami. Akuaba akuaba sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hameŋ vilan agasaŋ Timoti nɨbu naludɨ hɨji mɨŋaiahɨbali uami.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle namɨlaŋ iasaŋ hɨji nameŋ lamɨlalaŋ uami. Nɨbu ma vebali aba abɨlalaŋ uami. Lɨdɨŋ naludɨ nukeŋ ibi agadɨ mɨŋaiahɨlalaŋ uami.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Agadɨ ala aludɨ Hekɨlɨ agaŋ viaŋ naludɨ pɨŋ uu saŋ abɨci naludɨ pɨŋ lɨhalɨha sɨbaŋ uben uami. Hulaŋ hɨhɨle nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha ciaŋ sulavɨlalɨ uami. Viaŋ ciaŋ hameŋ agadɨ igahɨlahɨla saŋ ma uben uami. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla vivi vɨdɨvɨdɨŋ abalamavɨlalɨ agɨladɨ hɨdɨlɨ iga iga saŋ uben uami.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Asɨ hulaŋ iamɨgali likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni agaŋ nɨbu ciaŋ havɨ havɨ sulasula hɨsɨŋ hɨma uami. Nɨbu Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ amɨŋ amɨŋ abalamalama hɨsɨŋ uami.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Viaŋ hɨmamɨgɨlɨ via ua naludɨ ifu ifu mɨŋahihɨlahihɨla me lɨlɨ saŋ abɨlaŋ viaŋ hameŋ ala lɨben uami. Viaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni ciaŋ simɨ sulasula saŋ abɨlaŋ hameŋ laci ala lɨben uami. Namɨlaŋ iadɨ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ abɨlaŋ viaŋ naludɨ hɨji lubiahɨlavɨla hameŋ ala lɨben uami.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.