1 Coríntios 4
Asɨ dɨ manasɨŋ (ENA) vs ARIB
1 Namɨlaŋ alusaŋ hɨji nameŋ lamɨhalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla hɨsɨŋ hulaŋ aba abɨhalaŋ uami. Asɨ dɨ ciaŋ sɨvɨla hɨniadami agadɨ haiabɨla lamalama sulavɨlalɨ aba abɨhalaŋ uami.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Hɨmamɨgɨlɨ daŋ agaŋ nudɨ manɨgali agadɨ ciaŋ sɨhɨvia lubiahɨlam uami.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Namɨlaŋ nukeŋ ua aniaba hulaŋ agɨlaŋ viaŋ akuaba akuaba sibɨla vilan agɨladɨ lamalɨhɨlɨben aba lɨhavɨci uami. Viaŋ hɨji cuvɨlɨŋ cuvɨlɨŋ ma lamɨben uami. Viaŋ iadɨ nukeŋ akuaba akuaba sibɨla agɨladɨ ma lamalɨhɨlɨlan uami.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Viaŋ iadɨ nukeŋ hugɨ cɨki avi ma igɨlan uami. Agadɨ ala viaŋ hulaŋ huaci sɨlɨvɨ sɨbaŋ aba ma abɨben uami. Iadɨ Hekɨlɨ agaŋ nukeŋ iadɨ lamalɨhɨlɨbali uami.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lama lɨbɨmɨgumɨgu hɨsɨŋ mɨhiŋ agaŋ vakala uami. Namɨlaŋ hulaŋ mu dɨ akuaba akuaba sibɨla agɨladɨ lamalɨhɨlɨmɨlaŋ uami. Aludɨ Hekɨlɨ vebali agasaŋ pam migɨla migɨla hɨnihalaŋ uami. Nɨbu akuaba akuaba hɨfɨlɨ me hɨvɨ sɨvɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ vivi unɨ abɨlu me hɨvɨ lamɨbali uami. Hulaŋ iamɨgali sɨkasɨkan agɨladɨ hɨji sɨvɨla hɨniavɨlalɨ agɨladɨ haiabɨla lamalama abɨbali uami. Hadɨhu ala Asɨ agaŋ aludɨ sibɨla hɨtɨŋ hɨtɨŋ agɨlasaŋ abɨbali uami. Nama sibɨla huaci vilanaŋ aba abɨbali uami. Nama sibɨla huaci ma vilanaŋ aba abɨbali uami.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Iadɨ isagali imahali me namɨlaŋ uami. Viaŋ naludɨ hɨji mɨŋaiahaiaha saŋ akuaba akuaba sibɨla alaŋ Apolosɨ hula vihɨlu agɨladɨ naludɨ abadin uami. Alaŋ akuaba akuaba sibɨla vihɨlu agɨlasaŋ igahɨlahɨla akuaba akuaba sibɨla huaci sɨlɨvɨ laci Asɨ dɨ manasɨŋ hekɨlɨ abami hameŋ vibalaŋ aba naludɨ abadin uami. Asɨ dɨ ciaŋ mu cɨki avi ma lɨvalɨbalaŋ uami. Namɨlaŋ hulaŋ mu saŋ lavɨla nudɨ ibi mɨŋaiahavɨla hulaŋ mu dɨ sɨbɨlɨ igɨmɨlaŋ uami. Lɨdɨŋ naludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨmɨlaŋ uami.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 Namɨlaŋ hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle agɨladɨ lɨvalavɨla ibi hekɨlɨ daŋ ma hɨnidalaŋ uami. Asɨ nukeŋ nalusaŋ akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ igualɨ uami. Akuaba akuaba huaci huaci agɨladɨ namɨlaŋ nukeŋ naludɨ vɨdɨvɨdɨŋ hɨvɨ ma vihalaŋ uami. Hameŋ sadaŋ namɨlaŋ naludɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahɨmɨlaŋ uami.
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Namɨlaŋ nameŋ abɨlalaŋ uami. Alaŋ akuaba akuaba saŋ ma tɨbɨ mɨgadalu aba abɨlalaŋ uami. Alaŋ akuaba akuaba akape daŋ hɨnidalu aba abɨlalaŋ uami. Alaŋ hulaŋ hɨhɨle agɨladɨ lɨvala lɨvala manɨgali me hɨnidalu aba abɨlalaŋ uami. Namɨlaŋ hameŋ abavɨla manɨgali me sɨbaŋ hɨnihalaŋ uami. Lɨdalaŋ alaŋ avi namɨlaŋ hula manɨgali me sɨbaŋ hɨnibalu uami.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Agadɨ ala viaŋ igɨlɨŋ Asɨ nukeŋ lɨci hulaŋ Jisasɨ lɨbɨmɨŋami alaŋ sijaŋ sɨbaŋ me hɨnilalu uami. Hulaŋ limu hɨhɨle agɨlaŋ hulaŋ iamɨgali ciaŋ hɨvɨ lamalama lɨbɨmɨgumɨgu aba aba ifɨhɨmuhɨmu saŋ abavɨlalɨ uami. Lɨdɨŋ Asɨ dɨ ciaŋ hali hɨsɨŋ agɨlaŋ hula hulaŋ iamɨgali agɨlaŋ hula igasulavɨdaci nulɨdɨ ifɨhɨmuhɨmu fipɨ heŋ vivi uavɨlalɨ uami. Nulɨdɨ lɨhavɨlalɨ hameŋ laci ala aludɨ avi hameŋ lɨhavɨlalɨ uami.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Alaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamɨdamɨli namɨlaŋ aludɨ iga iga nameŋ abɨlalaŋ uami. Nɨbɨlaŋ uava hɨji daŋ aba abɨlalaŋ uami. Lɨdɨŋ nalusaŋ nukeŋ nameŋ abɨlalaŋ uami. Alaŋ hɨji hutesɨ daŋ hɨnihɨni Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnilalu aba abɨlalaŋ uami. Alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ daŋ aba abɨlalaŋ uami. Alaŋ ibi hekɨlɨ daŋ aba abɨlalaŋ uami. Lɨdalaŋ alaŋ vɨdɨvɨdɨŋ apalɨ me hɨnilalu uami. Ibi hekɨlɨ apalɨ me hɨnilalu uami.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 — ausente —
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 — ausente —
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 — ausente —
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Iadɨ ninanadi me namɨlaŋ uami. Viaŋ ciaŋ nagadɨ namɨlaŋ sɨhumahɨlamahɨla saŋ ma lɨbadin uami. Viaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨniavɨla naludɨ hɨji mɨŋaiahaiaha saŋ manasɨŋ nagadɨ lɨbadin uami.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Hulaŋ akape 10,000 hameŋ agɨlaŋ naludɨ migɨlavɨdaci namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vivalaŋ uami. Agadɨ ala namɨlaŋ iagaŋ akape hɨma uami. Nɨbu pabiŋ sɨbaŋ uami. Viaŋ nalusaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ ciaŋ sulacin hadɨhu namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ saŋ hɨji vɨdɨvɨdɨŋ lamalama iadɨ ninanadi me hɨniahalaŋ uami. Lɨdalaŋ viaŋ hɨtɨŋ naludɨ iaganalu me hɨnidalɨŋ namɨlaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ dɨ sibɨla vilalaŋ uami.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Hameŋ sadaŋ viaŋ akuaba akuaba sibɨla vilan agɨladɨ iga iga lubiahɨlɨbalaŋ aba nalusaŋ mavɨn ciaŋ ciaŋ abadin uami.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Nusaŋ ala igahɨlavɨla viaŋ Timoti dɨ abɨlɨŋ naludɨ pɨŋ ualɨ uami. Nɨbu iadɨ ninaŋ me hɨnidaci viaŋ nusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnilan uami. Nɨbu aludɨ Hekɨlɨ dɨ sibɨla agadɨ sɨhɨvia sɨbaŋ vilalɨ uami. Nɨbu ala viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni sibɨla vilan agasaŋ naludɨ hɨji mɨŋaiahɨbali uami. Viaŋ Jisasɨ Kɨlaisɨ hula hɨji humɨgaŋ pam hɨnihɨni sibɨla vilan uami. Vivi haiabɨla mu hɨvɨ mu hɨvɨ hɨdɨlan uami. Hɨdahɨda hulaŋ iamɨgali avɨli hɨvɨ mɨŋamɨgu mɨŋaiahavalɨ agɨladɨ lamalubilan uami. Akuaba akuaba sibɨla mu hɨdɨlɨ mu hɨdɨlɨ hameŋ vilan agasaŋ Timoti nɨbu naludɨ hɨji mɨŋaiahɨbali uami.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Hulaŋ iamɨgali limu hɨhɨle namɨlaŋ iasaŋ hɨji nameŋ lamɨlalaŋ uami. Nɨbu ma vebali aba abɨlalaŋ uami. Lɨdɨŋ naludɨ nukeŋ ibi agadɨ mɨŋaiahɨlalaŋ uami.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Agadɨ ala aludɨ Hekɨlɨ agaŋ viaŋ naludɨ pɨŋ uu saŋ abɨci naludɨ pɨŋ lɨhalɨha sɨbaŋ uben uami. Hulaŋ hɨhɨle nulɨdɨ nukeŋ ibi mɨŋaiahaiaha ciaŋ sulavɨlalɨ uami. Viaŋ ciaŋ hameŋ agadɨ igahɨlahɨla saŋ ma uben uami. Nɨbɨlaŋ akuaba akuaba sibɨla vivi vɨdɨvɨdɨŋ abalamavɨlalɨ agɨladɨ hɨdɨlɨ iga iga saŋ uben uami.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Asɨ hulaŋ iamɨgali likɨlɨci nudɨ lɨhu hɨvɨ hɨnihɨni agaŋ nɨbu ciaŋ havɨ havɨ sulasula hɨsɨŋ hɨma uami. Nɨbu Asɨ dɨ vɨdɨvɨdɨŋ agadɨ amɨŋ amɨŋ abalamalama hɨsɨŋ uami.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Viaŋ hɨmamɨgɨlɨ via ua naludɨ ifu ifu mɨŋahihɨlahihɨla me lɨlɨ saŋ abɨlaŋ viaŋ hameŋ ala lɨben uami. Viaŋ nalusaŋ mavɨn hekɨlɨ hɨnihɨni ciaŋ simɨ sulasula saŋ abɨlaŋ hameŋ laci ala lɨben uami. Namɨlaŋ iadɨ akuaba akuaba lɨlɨ saŋ abɨlaŋ viaŋ naludɨ hɨji lubiahɨlavɨla hameŋ ala lɨben uami.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.