Tiago 3

English Majority Text Version (EMTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 My brothers, let not many become teachers, knowing that we shall receive greater judgment.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 For we all stumble in many [ways]. If anyone does not stumble in word, he is a mature man, able also to bridle the whole body.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Consider that we put bits in horses' mouths that they may obey us, and we guide their whole body.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Consider also the ships: although they are so large and are driven by fierce winds, they are guided by a very small rudder wherever the impulse of the pilot desires.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Even so the tongue is a small member and it boasts great things. See how great a forest a little fire kindles!
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 And the tongue is a fire, a world of iniquity. Thus the tongue is set among our members, as that which defiles the whole body, and sets on fire the course of nature; and it is set on fire by hell.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 For every kind of both beasts and birds, of both reptiles and sea creatures, is tamed and has been tamed by mankind.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 But no man can tame the tongue. [It] is an unrestrainable evil, full of deadly poison.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 With it we bless our God and Father, and with it we curse men, who are created according to [the] likeness of God.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Out of the same mouth come blessings and curses. My brothers, these things ought not to be so.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 The spring does not pour forth from the same opening [both ]the sweet and the bitter [water, does it]?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 It is not possible, my brothers, [for] a fig tree to make olives, or a vine [to make ]figs, [is it]? Thus no spring is able to produce [both] salt and sweet water.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Is there anyone wise and understanding among you? Let him show by his good conduct [that] his works [are] in meekness of wisdom.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 But if you have bitter jealousy and strife in your heart, do not boast and lie against the truth.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 This wisdom is not that which comes down from above, but is earthly, sensual, demonic.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 For where jealousy and strife [exist], there unrest and every evil deed [are].
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, willing to yield, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Now the fruit of righteousness is sown in peace by those making peace.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.