Romanos 4

English Majority Text Version (EMTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 What then shall we say that Abraham our father has found according to the flesh?
1 Que vantagem diremos, pois, que conseguiu Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 For if Abraham was justified by works, he has [grounds for] boasting, but not before God.
2 Porque, se Abraão foi justificado em virtude de sua observância, tem que se gloriar; mas não diante de Deus.
3 For what does the Scripture say? "Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness."
3 Ora, que diz a Escritura? Abraão creu em Deus e isso lhe foi imputado em conta de justiça {Gn 15,6}.
4 Now to him who works, his wage is not reckoned as a gift, but as his due.
4 Ora, o salário não é gratificação, mas uma dívida ao trabalhador.
5 But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
5 Mas aquele que sem obra alguma crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é imputada em conta de justiça.
6 just as David also speaks of the blessing of the man to whom God credits righteousness apart from works:
6 É assim que Davi proclama bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente das obras:
7 "Blessed [are] [they] whose lawless deeds have been forgiven, and whose sins have been covered;
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniqüidades foram perdoadas e cujos pecados foram cobertos!
8 Blessed is the man to whom the LORD shall by no means impute sin."
8 Bem-aventurado o homem ao qual o Senhor não imputou o seu pecado {Sl 31,1s}.
9 Does this blessing then come upon the circumcision, or also upon the uncircumcised? For we say that faith was credited to Abraham as righteousness.
9 Essa bem-aventurança é somente para os circuncisos, ou também para os incircuncisos? Dizemos, com efeito, que a fé foi imputada a Abraão em conta de justiça.
10 How then was it credited? While he was circumcised, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
10 Quando lhe foi ela imputada? Depois ou antes de sua circuncisão? Não depois, mas antes de ser circuncidado.
11 And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which [he had while ]in uncircumcision, so that he should be the father of all those that believe, although uncircumcised, so that righteousness should also be imputed to them,
11 Depois é que recebeu o sinal da circuncisão, como selo da justiça que tinha obtido pela fé antes de ser circuncidado. E assim se tornou o pai de todos os incircuncisos que crêem, a fim de que também a estes seja imputada a justiça.
12 and the father of circumcision to those not only of circumcision, but also to those following in the steps of the faith which our father Abraham[ had while] in uncircumcision.
12 Pai também dos circuncisos, que não só trazem o sinal, mas que acompanham as pegadas da fé que nosso pai Abraão possuía antes de ser circuncidado.
13 For the promise that he should be heir of the world was not to Abraham or to his seed through [the] law, but through [the] righteousness of faith.
13 Com efeito, não foi em virtude da lei que a promessa de herdar o mundo foi feita a Abraão ou à sua posteridade, mas em virtude da justiça da fé.
14 For if those who are of [the] law are heirs, faith is made void and the promise has been nullified,
14 Porque, se a herança é reservada aos observadores da lei, a fé já não tem razão de ser e a promessa fica sem valor.
15 because the law produces wrath; for where there is no law neither is there transgression.
15 Porquanto a lei produz a ira; e onde não existe lei, não há transgressão.
16 Therefore it is of faith that it may be according to grace, so that the promise might be sure to all the seed, not only to those[ ]of the law, but also to those of the faith of Abraham, who is the father of us all,
16 Logo, é pela fé que alguém se torna herdeiro. Portanto, gratuitamente; e a promessa é assegurada a toda a posteridade de Abraão, não somente aos que procedem da lei, mas também aos que possuem a fé de Abraão, que é pai de todos nós.
17 (just as it is written, "I have appointed you a father of many nations") before God, whom he believed, the [One] who gives life to the dead and calls those things which are not as though they were;
17 Em verdade, está escrito: Eu te constituí pai de muitas nações {Gn 17,5}; {nosso pai, portanto} diante dos olhos daquele em quem acreditou, o Deus que dá vida aos mortos e chama à existência as coisas que estão no nada.
18 who, contrary to hope, on hope believed, so that he should become a father of many nations, according to what was spoken, "So shall your descendants be."
18 Esperando, contra toda a esperança, Abraão teve fé e se tornou pai de muitas nações, segundo o que lhe fora dito: Assim será a tua descendência {Gn 15,5}.
19 And not weakening in faith, he did not consider his own body, already having been worn out (being about a hundred years old), and the deadness of Sarah's womb,
19 Não vacilou na fé, embora reconhecendo o seu próprio corpo sem vigor - pois tinha quase cem anos - e o seio de Sara igualmente amortecido.
20 he did not waver at the promise of God in unbelief, but was empowered by faith, giving glory to God,
20 Ante a promessa de Deus, não vacilou, não desconfiou, mas conservou-se forte na fé e deu glória a Deus.
21 and being fully convinced that what He had promised He was also able to do.
21 Estava plenamente convencido de que Deus era poderoso para cumprir o que prometera.
22 And therefore "it was credited to him as righteousness."
22 Eis por que sua fé lhe foi contada como justiça.
23 Now it was not written for his sake alone that it was credited to him,
23 Ora, não é só para ele que está escrito que a fé lhe foi imputada em conta de justiça.
24 but for us also, to whom it was going to be credited, those believing on Him who raised up Jesus our Lord from the dead,
24 É também para nós, pois a nossa fé deve ser-nos imputada igualmente, porque cremos naquele que dos mortos ressuscitou Jesus, nosso Senhor,
25 who was delivered up for our transgressions, and was raised for our justification.
25 o qual foi entregue por nossos pecados e ressuscitado para a nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.