Romanos 15
English Majority Text Version (EMTV) vs ACF
1 We then who are strong are obligated to bear with the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
1 Mas nós, que somos fortes, devemos suportar as fraquezas dos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Let each of us please his neighbor for his good, leading to edification.
2 Portanto cada um de nós agrade ao seu próximo no que é bom para edificação.
3 For even Christ did not please Himself; but as it is written, "The reproaches of those reproaching You fell on Me."
3 Porque também Cristo não agradou a si mesmo, mas, como está escrito: Sobre mim caíram as injúrias dos que te injuriavam.
4 For as many things as were previously written, were written for our own instruction, that through the patience and through the encouragement of the Scriptures we may have hope.
4 Porque tudo o que dantes foi escrito, para nosso ensino foi escrito, para que pela paciência e consolação das Escrituras tenhamos esperança.
5 Now may the God of patience and of encouragement grant you to be like-minded among one another, according to Christ Jesus,
5 Ora, o Deus de paciência e consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Cristo Jesus,
6 so that you may with one accord and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 Para que concordes, a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Therefore receive one another, just as also Christ received you, to [the] glory of God.
7 Portanto recebei-vos uns aos outros, como também Cristo nos recebeu para glória de Deus.
8 Now I say that Christ Jesus has become a servant to the circumcision for the truth of God, in order to confirm the promises to the fathers,
8 Digo, pois, que Jesus Cristo foi ministro da circuncisão, por causa da verdade de Deus, para que confirmasse as promessas feitas aos pais;
9 and that the Gentiles might glorify God on behalf of His mercy, as it is written: "For this reason I will confess to You among the Gentiles, and I will sing praise to Your name."
9 E para que os gentios glorifiquem a Deus pela sua misericórdia, como está escrito:Portanto eu te louvarei entre os gentios,E cantarei ao teu nome.
10 And again he says: "Rejoice, O Gentiles, with His people!"
10 E outra vez diz:Alegrai-vos, gentios, com o seu povo.
11 And again: "Praise the LORD, all you Gentiles! Praise Him, all you peoples!"
11 E outra vez:Louvai ao Senhor, todos os gentios,E celebrai-o todos os povos.
12 And again, Isaiah says: "There shall be the root of Jesse; and He that shall rise to rule over the Gentiles, in Him the Gentiles shall hope."
12 Outra vez diz Isaías:Uma raiz em Jessé haverá,E naquele que se levantar para reger os gentios,Os gentios esperarão.
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, that you may abound in hope by the power of the Holy Spirit.
13 Ora o Deus de esperança vos encha de todo o gozo e paz em crença, para que abundeis em esperança pela virtude do Espírito Santo.
14 Now I myself am confident concerning you, my brothers, that you yourselves are full of goodness, having been filled with all knowledge, able also to admonish others.
14 Eu próprio, meus irmãos, certo estou, a respeito de vós, que vós mesmos estais cheios de bondade, cheios de todo o conhecimento, podendo admoestar-vos uns aos outros.
15 And I write more boldly to you brothers, in part, as reminding you, because of the grace having been given to me by God,
15 Mas, irmãos, em parte vos escrevi mais ousadamente, como para vos trazer outra vez isto à memória, pela graça que por Deus me foi dada;
16 that I should be a minister of Jesus Christ to the Gentiles, ministering the gospel of God as a priest, so that the offering of the Gentiles might be acceptable, sanctified by the Holy Spirit.
16 Que seja ministro de Jesus Cristo para os gentios, ministrando o evangelho de Deus, para que seja agradável a oferta dos gentios, santificada pelo Espírito Santo.
17 Therefore I have something to boast of in Christ Jesus in the things pertaining to God.
17 De sorte que tenho glória em Jesus Cristo nas coisas que pertencem a Deus.
18 For I will not dare to speak of any of those things which Christ did not work out through me, in word and deed, for the obedience of [the] Gentiles-
18 Porque não ousarei dizer coisa alguma, que Cristo por mim não tenha feito, para fazer obedientes os gentios, por palavra e por obras;
19 in mighty signs and wonders, by the power of the Spirit of God, so that from Jerusalem and as far as Illyricum I have fully preached the gospel of Christ.
19 Pelo poder dos sinais e prodígios, e pela virtude do Espírito de Deus; de maneira que desde Jerusalém, e arredores, até ao Ilírico, tenho pregado o evangelho de Jesus Cristo.
20 And so eagerly striving to evangelize not where Christ was named, lest I should build upon the foundation of another,
20 E desta maneira me esforcei por anunciar o evangelho, não onde Cristo foi nomeado, para não edificar sobre fundamento alheio;
21 but as it is written: "To whom He was not announced, they shall see; and those who have not heard shall understand."
21 Antes, como está escrito:Aqueles a quem não foi anunciado, o verão,E os que não ouviram o entenderão.
22 For this reason I also have been hindered many times from coming to you.
22 Por isso também muitas vezes tenho sido impedido de ir ter convosco.
23 But now no longer having a place in these regions, and having a longing to come to you for many years,
23 Mas agora, que não tenho mais demora nestes sítios, e tendo já há muitos anos grande desejo de ir ter convosco,
24 whenever I travel to Spain, I shall come to you. For I hope [while] traveling through to see you, and to be sent forward there by you, if I may be filled in part [from] you first.
24 Quando partir para Espanha irei ter convosco; pois espero que de passagem vos verei, e que para lá seja encaminhado por vós, depois de ter gozado um pouco da vossa companhia.
25 But now I am traveling to Jerusalem ministering to the saints.
25 Mas agora vou a Jerusalém para ministrar aos santos.
26 For Macedonia and Achaia thought it good to make some contribution for the poor among the saints in Jerusalem.
26 Porque pareceu bem à macedônia e à Acaia fazerem uma coleta para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.
27 For they thought it good, and they are their debtors. For if the Gentiles shared in spiritual things, they are obligated also to minister to them in material things.
27 Isto lhes pareceu bem, como devedores que são para com eles. Porque, se os gentios foram participantes dos seus bens espirituais, devem também ministrar-lhes os temporais.
28 Therefore, having finished and having sealed to them this fruit, I shall go by way of you to Spain.
28 Assim que, concluído isto, e havendo-lhes consignado este fruto, de lá, passando por vós, irei à Espanha.
29 But I know that coming to you, I shall come in the fullness of the blessing of the gospel of Christ.
29 E bem sei que, indo ter convosco, chegarei com a plenitude da bênção do evangelho de Cristo.
30 Now I beg you, brothers, through the Lord Jesus Christ, and through the love of the Spirit, to strive together with me in prayers to God on my behalf,
30 E rogo-vos, irmãos, por nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor do Espírito, que combatais comigo nas vossas orações por mim a Deus;
31 that I may be delivered from those in Judea who do not believe, and that my service for Jerusalem may be acceptable to the saints,
31 Para que seja livre dos rebeldes que estão na Judéia, e que esta minha administração, que em Jerusalém faço, seja bem aceita pelos santos;
32 so that in joy I may come to you through the will of God, and may be refreshed together with you.
32 A fim de que, pela vontade de Deus, chegue a vós com alegria, e possa recrear-me convosco.
33 Now the God of peace be with you all. Amen.
33 E o Deus de paz seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.