Romanos 11
English Majority Text Version (EMTV) vs BKJ
1 I say then, has God cast away His people? By no means! For I too am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God has not cast away His people whom He foreknew. Or do you not know [what the Scripture says] in Elijah, how he pleads with God against Israel, saying,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 "LORD, they killed Your prophets and they torn down Your altars, and I alone am left, and they are seeking my life"?
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 But what does the divine response say to him? "I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal."
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 So to then, at this present time, there is also a remnant according to the election of grace.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 And if by grace, [it is] no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if [it is ]of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained [it], and the rest were blinded.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Just as it is written: "God has given them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, down to this very day."
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 And David says: "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a recompense to them.
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Let their eyes be darkened so that they cannot see, and their backs be bent forever."
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 I say then, have they stumbled that they should fall? By no means! But by their transgression, salvation [has come] to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 But if their transgression is [the] riches of the world, and their defeat is [the] riches of the Gentiles, how much more their fullness!
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am indeed an apostle to the Gentiles, I glorify my ministry,
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 if somehow I may provoke to jealousy my fellow Jews, and I may save some of them.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 For if their casting away means reconciliation [for the] world, what will their acceptance be, if not life from the dead?
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 For if the firstfruit is holy, [so] also the lump; and if the root is holy, so also the branches.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in [among] them, and became a partaker of the root and of the fatness of the olive tree,
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 do not be arrogant towards the branches. But if you are arrogant, [remember] that it is not you that supports the root, but the root [supports] you.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 That is true. By unbelief they were broken off, but you stand by faith. Do not be arrogant, but fear.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 For if God did not spare the natural branches, perhaps He may not spare you either.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Behold then the kindness and severity of God: upon those that fell, severity; but upon you, kindness, if you continue in His kindness. Otherwise you also shall be cut off.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 And they also, if they do not remain in unbelief, shall be grafted in, for God is able to graft them in again.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more shall these, the natural ones, be grafted into their own olive tree?
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 For I do not want you to be unaware of this mystery, brothers, lest you be wise in your own opinion, that blindness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 And so all Israel shall be saved, as it is written: "The Deliverer shall come out of Zion, and He shall turn away ungodliness from Jacob;
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 For this is My covenant with them, when I take away their sins."
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 As regards to the gospel, [they are] enemies for your sake; but as regards to election, [they are] beloved for the sake of the fathers.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 For the gifts and the calling of God are irrevocable.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 For just as you once were disobedient to God, but now you were shown mercy through their disobedience,
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 even so these now were disobedient, that through the mercy shown you they also might be shown mercy.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 For God has consigned all to disobedience, that He might show mercy to all.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Oh, the depth of the riches both of the wisdom and[ ]knowledge of God! How unsearchable [are] His judgments and untraceable [are ]His ways!
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 "For who has known [the] mind of the LORD? Or who has been His counselor?"
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 "Or who has first given to Him, and it shall be repaid to him?"
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 For of Him and through Him and to Him [are] all things; to Him [be] the glory forever! Amen.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.