Romanos 11

English Majority Text Version (EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I say then, has God cast away His people? By no means! For I too am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.
1 Pergunto, pois: terá Deus, porventura, rejeitado o seu povo? De modo nenhum! Porque eu também sou israelita da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God has not cast away His people whom He foreknew. Or do you not know [what the Scripture says] in Elijah, how he pleads with God against Israel, saying,
2 Deus não rejeitou o seu povo, a quem de antemão conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura refere a respeito de Elias, como insta perante Deus contra Israel, dizendo:
3 "LORD, they killed Your prophets and they torn down Your altars, and I alone am left, and they are seeking my life"?
3 Senhor, mataram os teus profetas, arrasaram os teus altares, e só eu fiquei, e procuram tirar-me a vida.
4 But what does the divine response say to him? "I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal."
4 Que lhe disse, porém, a resposta divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 So to then, at this present time, there is also a remnant according to the election of grace.
5 Assim, pois, também agora, no tempo de hoje, sobrevive um remanescente segundo a eleição da graça.
6 And if by grace, [it is] no longer of works; otherwise grace is no longer grace. But if [it is ]of works, it is no longer grace; otherwise work is no longer work.
6 E, se é pela graça, já não é pelas obras; do contrário, a graça já não é graça.
7 What then? Israel has not obtained what it seeks; but the elect have obtained [it], and the rest were blinded.
7 Que diremos, pois? O que Israel busca, isso não conseguiu; mas a eleição o alcançou; e os mais foram endurecidos,
8 Just as it is written: "God has given them a spirit of stupor, eyes that they should not see, and ears that they should not hear, down to this very day."
8 como está escrito: Deus lhes deu espírito de entorpecimento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até ao dia de hoje.
9 And David says: "Let their table become a snare and a trap, a stumbling block and a recompense to them.
9 E diz Davi: Torne-se-lhes a mesa em laço e armadilha, em tropeço e punição;
10 Let their eyes be darkened so that they cannot see, and their backs be bent forever."
10 escureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e fiquem para sempre encurvadas as suas costas.
11 I say then, have they stumbled that they should fall? By no means! But by their transgression, salvation [has come] to the Gentiles, to provoke them to jealousy.
11 Pergunto, pois: porventura, tropeçaram para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua transgressão, veio a salvação aos gentios, para pô-los em ciúmes.
12 But if their transgression is [the] riches of the world, and their defeat is [the] riches of the Gentiles, how much more their fullness!
12 Ora, se a transgressão deles redundou em riqueza para o mundo, e o seu abatimento, em riqueza para os gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 For I speak to you Gentiles; inasmuch as I am indeed an apostle to the Gentiles, I glorify my ministry,
13 Dirijo-me a vós outros, que sois gentios! Visto, pois, que eu sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 if somehow I may provoke to jealousy my fellow Jews, and I may save some of them.
14 para ver se, de algum modo, posso incitar à emulação os do meu povo e salvar alguns deles.
15 For if their casting away means reconciliation [for the] world, what will their acceptance be, if not life from the dead?
15 Porque, se o fato de terem sido eles rejeitados trouxe reconciliação ao mundo, que será o seu restabelecimento, senão vida dentre os mortos?
16 For if the firstfruit is holy, [so] also the lump; and if the root is holy, so also the branches.
16 E, se forem santas as primícias da massa, igualmente o será a sua totalidade; se for santa a raiz, também os ramos o serão.
17 But if some of the branches were broken off, and you, being a wild olive tree, were grafted in [among] them, and became a partaker of the root and of the fatness of the olive tree,
17 Se, porém, alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo oliveira brava, foste enxertado em meio deles e te tornaste participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 do not be arrogant towards the branches. But if you are arrogant, [remember] that it is not you that supports the root, but the root [supports] you.
18 não te glories contra os ramos; porém, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz, a ti.
19 You will say then, "Branches were broken off so that I might be grafted in."
19 Dirás, pois: Alguns ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 That is true. By unbelief they were broken off, but you stand by faith. Do not be arrogant, but fear.
20 Bem! Pela sua incredulidade, foram quebrados; tu, porém, mediante a fé, estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme.
21 For if God did not spare the natural branches, perhaps He may not spare you either.
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, também não te poupará.
22 Behold then the kindness and severity of God: upon those that fell, severity; but upon you, kindness, if you continue in His kindness. Otherwise you also shall be cut off.
22 Considerai, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a bondade de Deus, se nela permaneceres; doutra sorte, também tu serás cortado.
23 And they also, if they do not remain in unbelief, shall be grafted in, for God is able to graft them in again.
23 Eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para os enxertar de novo.
24 For if you were cut out of the olive tree which is wild by nature, and were grafted contrary to nature into a cultivated olive tree, how much more shall these, the natural ones, be grafted into their own olive tree?
24 Pois, se foste cortado da que, por natureza, era oliveira brava e, contra a natureza, enxertado em boa oliveira, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira aqueles que são ramos naturais!
25 For I do not want you to be unaware of this mystery, brothers, lest you be wise in your own opinion, that blindness in part has happened to Israel until the fullness of the Gentiles has come in.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério (para que não sejais presumidos em vós mesmos): que veio endurecimento em parte a Israel, até que haja entrado a plenitude dos gentios.
26 And so all Israel shall be saved, as it is written: "The Deliverer shall come out of Zion, and He shall turn away ungodliness from Jacob;
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador e ele apartará de Jacó as impiedades.
27 For this is My covenant with them, when I take away their sins."
27 Esta é a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 As regards to the gospel, [they are] enemies for your sake; but as regards to election, [they are] beloved for the sake of the fathers.
28 Quanto ao evangelho, são eles inimigos por vossa causa; quanto, porém, à eleição, amados por causa dos patriarcas;
29 For the gifts and the calling of God are irrevocable.
29 porque os dons e a vocação de Deus são irrevogáveis.
30 For just as you once were disobedient to God, but now you were shown mercy through their disobedience,
30 Porque assim como vós também, outrora, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia, à vista da desobediência deles,
31 even so these now were disobedient, that through the mercy shown you they also might be shown mercy.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para que, igualmente, eles alcancem misericórdia, à vista da que vos foi concedida.
32 For God has consigned all to disobedience, that He might show mercy to all.
32 Porque Deus a todos encerrou na desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Oh, the depth of the riches both of the wisdom and[ ]knowledge of God! How unsearchable [are] His judgments and untraceable [are ]His ways!
33 Ó profundidade da riqueza, tanto da sabedoria como do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 "For who has known [the] mind of the LORD? Or who has been His counselor?"
34 Quem, pois, conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi o seu conselheiro?
35 "Or who has first given to Him, and it shall be repaid to him?"
35 Ou quem primeiro deu a ele para que lhe venha a ser restituído?
36 For of Him and through Him and to Him [are] all things; to Him [be] the glory forever! Amen.
36 Porque dele, e por meio dele, e para ele são todas as coisas. A ele, pois, a glória eternamente. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.