Mateus 17

English Majority Text Version (EMTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now after six days Jesus took Peter, James, and John his brother, and led them up on a high mountain in private;
1 E, seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, e a Tiago, e a João, seu irmão, e os conduziu à parte a um alto monte,
2 and He was transfigured before them, and His face shone like the sun, and His clothes became as white as the light.
2 e transfigurou-se diante deles; e a sua face resplandeceu como o sol, e as suas vestes estavam brancas como a luz.
3 And behold, Moses and Elijah appeared to them, talking with Him.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 Then Peter answered and said to Jesus, "Lord, it is good for us to be here; if You desire, let us make here three tents: one for You, one for Moses, and one for Elijah."
4 Então, respondendo Pedro, disse a Jesus: Senhor, é bom estarmos aqui; se queres, façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias.
5 While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them; and behold, a voice [came] out of the cloud, saying, "This is My beloved Son, in whom I am well pleased. Hear Him!"
5 E, enquanto ainda falava, eis que uma nuvem luminosa os cobriu. E da nuvem saiu uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho, em quem me comprazo; escutai-o.
6 And when the disciples heard this, they fell on their faces and they were greatly afraid.
6 E os discípulos, ouvindo isso, caíram sobre as suas faces, e temeram muito.
7 But Jesus approached and touched them and said, "Arise, and do not be afraid."
7 E, vindo Jesus, tocou-os e disse: Levantai-vos, e não temais.
8 And lifting up their eyes, they saw no one except Jesus only.
8 E, eles levantando os seus olhos, não viram a nenhum homem, senão só a Jesus.
9 And as they came down from the mountain, Jesus commanded them, saying, "Tell the vision to no one until the Son of Man is risen from the dead."
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou, dizendo: A nenhum homem conteis a visão, até que o Filho do homem seja ressuscitado dentre os mortos.
10 And His disciples asked Him, saying, "Why then do the scribes say that Elijah must come first?"
10 E os seus discípulos perguntaram-no, dizendo: Por que dizem então os escribas que Elias deverá vir primeiro?
11 Jesus answered and said to them, "Elijah truly does come first, and shall restore all things.
11 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e restaurará todas as coisas.
12 But I say to you that Elijah has come already, and they did not recognize him, but did to him whatever they desired. Thus also the Son of Man is about to suffer by them."
12 Mas eu vos digo que Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim eles farão também sofrer o Filho do homem.
13 Then the disciples understood that He spoke to them of John the Baptist.
13 Então compreenderam os discípulos que lhes falara de João, o Batista.
14 And when they came to the crowd, a man approached Him, kneeling to Him, and saying,
14 E, chegando à multidão, aproximou-se dele certo homem, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 "Lord, have pity on my son, for he is moonstruck and suffers severely; for he often falls into the fire and often into the water.
15 Senhor, tem misericórdia de meu filho; pois é lunático e padece muito; porque muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 So I brought him to Your disciples, but they were not able to heal him."
16 E eu o trouxe aos teus discípulos, mas não puderam curá-lo.
17 Then Jesus answered and said, "O unfaithful and perverted generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him here to Me."
17 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo? Até quando vos suportarei? Trazei-mo aqui.
18 And Jesus rebuked the demon, and it came out from him; and the boy was healed from that very hour.
18 E, repreendeu Jesus o demônio, que saiu dele; e desde aquela hora ficou o menino curado.
19 Then the disciples came to Jesus privately and said, "Why could we not cast it out?"
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, disseram: Por que nós não pudemos expulsá-lo?
20 So Jesus said to them, "Because of your unbelief; for assuredly I say to you, if you have faith like a mustard seed, you shall say to this mountain, 'Be moved from here to there,' and it shall move; and nothing shall be impossible for you.
20 E Jesus disse-lhes: Por causa de vossa incredulidade; pois na verdade eu vos digo que, se vós tiverdes fé como um grão de semente da mostarda, direis a esta montanha: Remova daqui para aquele lugar, e será removida; e nada será impossível para vós.
21 However, this kind does not go out except by prayer and fasting."
21 Mas essa espécie não se expulsa senão pela oração e pelo jejum.
22 And while they were staying in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men,
22 Enquanto permaneciam eles na Galileia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem será traído nas mãos dos ­homens.
23 and they will kill Him, and on the third day He shall be raised."And they were exceedingly sorrowful.
23 E matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressuscitará. E eles se entristeceram grandemente.
24 When they had come to Capernaum, those who collected the temple tax came to Peter and said, "Does your Teacher not pay the temple tax?"
24 E vindo eles para Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que recebiam tributos, e perguntaram: O vosso mestre não paga tributos?
25 He said, "Yes."And when he entered into the house, Jesus anticipated him, saying, "What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth take customs or taxes, from their sons or from strangers?"
25 Disse ele: Sim. E quando entrou na casa, Jesus o preveniu, dizendo: O que tu pensas, Simão? De quem cobram os reis da terra o tributo ou imposto? Dos seus próprios filhos, ou dos estrangeiros?
26 Peter said to Him, "From strangers."Jesus said to him, "Then the sons are free.
26 E Pedro lhe disse: Dos estrangeiros. Disse-lhe Jesus: Então os filhos são isentos.
27 Nevertheless, lest we offend them, go to the sea, and cast in a hook, and take the first fish coming up. And when you have opened its mouth, you will find a coin; taking that, give it to them for Me and you."
27 Mas, para que não os ofendamos, vai ao mar, lança o anzol, e toma o primeiro peixe que subir; e abrindo-lhe a sua boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dai-o por mim e por ti.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.