João 21

English Majority Text Version (EMTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 After these things Jesus showed Himself again to the disciples at the Sea of Tiberias, and in this manner He showed Himself:
1 Depois disso, manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos, junto ao mar de Tiberíades; e manifestou-se assim:
2 Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the [sons] of Zebedee, and two others of His disciples were together.
2 estavam juntos Simão Pedro, e Tomé, chamado Dídimo, e Natanael, que era de Caná da Galileia, e os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simon Peter said to them, "I am going fishing."They said to him, "We are coming with you also."They went out and immediately got into the boat, and that night they caught nothing.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe eles: Também nós vamos contigo. Foram, e subiram logo para o barco, e naquela noite nada apanharam.
4 But as daybreak had already come, Jesus stood upon the shore; however the disciples did not know that it was Jesus.
4 E, sendo já manhã, Jesus se apresentou na praia, mas os discípulos não conheceram que era Jesus.
5 Then Jesus said to them, "Children, have you any food?"They answered Him, "No."
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, tendes alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 And He said to them, "Cast the net on the right side of the boat, and you will find [some]."Therefore they cast, and they were not able to haul it in because of the multitude of fish.
6 E ele lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam tirar, pela multidão dos peixes.
7 Therefore that disciple whom Jesus loved said to Peter, "It is the Lord!"Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he put on his outer garment (for he had removed it), and he threw himself into the sea.
7 Então, aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor. E, quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica (porque estava nu) e lançou-se ao mar.
8 But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits), dragging the net with fish.
8 E os outros discípulos foram com o barco (porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados), levando a rede cheia de peixes.
9 Then as they got off onto the land, they saw a charcoal fire laid there, and fish placed on it, and bread.
9 Logo que saltaram em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima, e pão.
10 Jesus said to them, "Bring [some] of the fish which you have just caught."
10 Disse-lhes Jesus: Trazei dos peixes que agora apanhastes.
11 Simon Peter went up and hauled the net onto the land, full of large fish, one hundred and fifty-three; and although there were so many, the net was not torn.
11 Simão Pedro subiu e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, sendo tantos, não se rompeu a rede.
12 Jesus said to them, "Come, eat breakfast."Yet none of the disciples dared to question Him, "Who are You?"-knowing that it was the Lord.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, jantai. E nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Jesus then came and took the bread and gave it to them, and likewise the fish.
13 Chegou, pois, Jesus, e tomou o pão, e deu-lho, e, semelhantemente, o peixe.
14 This [was] now the third time Jesus was manifested to His disciples, having been raised from the dead.
14 E já era a terceira vez que Jesus se manifestava aos seus discípulos depois de ter ressuscitado dos mortos.
15 So when they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, "Simon, [son] of Jonah, do you love Me more than these?"He said to Him, "Yes, Lord; You know that I care for You."He said to him, "Feed My lambs."
15 E, depois de terem jantado, disse Jesus a Simão Pedro: Simão, E ele respondeu: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeiros.
16 He said to him again a second time, "Simon, [son] of Jonah, do you love Me?"He said to Him, "Yes, Lord; You know that I care for You."He said to him, "Shepherd My sheep."
16 Tornou a dizer-lhe segunda vez: Simão, Disse-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
17 He said to him the third time, "Simon, [son] of Jonah, do you care for Me?"Peter was grieved because He said to him the third time, "Do you care for Me?"And he said to Him, "Lord, You know all things; You know that I care for You."Jesus said to him, "Feed My sheep.
17 Disse-lhe terceira vez: Simão, Simão entristeceu-se por lhe ter dito terceira vez: Amas-me? E disse-lhe: Senhor, tu sabes tudo; tu sabes que eu te amo. Jesus disse-lhe: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Most assuredly I say to you, when you were younger, you used to dress yourself and used to walk where you wished; but when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you and will carry [you] where you do not wish."
18 Na verdade, na verdade te digo
19 But this He said, signifying by what kind of death he would glorify God. And when He had spoken this, He said to him, "Follow Me."
19 E disse isso significando com que morte havia ele de glorificar a Deus. E, dito isso, disse-lhe: Segue-me.
20 Then Peter, turning around, saw the disciple whom Jesus loved following, who also had reclined on His chest at the supper, and said, "Lord, who is the one who betrays You?"
20 E Pedro, voltando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, e que na ceia se recostara também sobre o seu peito, e que dissera: Senhor, quem é que te há de trair?
21 Peter, seeing him, said to Jesus, "But Lord, what [about] this [man]?"
21 Vendo Pedro a este, disse a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesus said to him, "If I will that he remain till I come, what is [that] to you? You follow Me."
22 Disse-lhe Jesus: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti? Segue-me tu.
23 Therefore this saying went out among the brothers that this disciple would not die. Yet Jesus did not say to him that he would not die, but, "If I will that he remain till I come, what is [that] to you?"
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não lhe disse que não morreria, mas: Se eu quero que ele fique até que eu venha, que te importa a ti?
24 This is the disciple who testifies of these things, and wrote these things; and we know that his testimony is true.
24 Este é o discípulo que testifica dessas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 And there are also many other things which Jesus did, which if they were written one by one, I suppose that not even the world itself would have room for the books which would be written. Amen.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez; e, se cada uma das quais fosse escrita, cuido que nem ainda o mundo todo poderia conter os livros que se escrevessem. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.