João 14

English Majority Text Version (EMTV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 "Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 In My Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Vou preparar-vos lugar.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again and I will receive you unto Myself; so that where I am, there you may be also.
3 E quando eu for, e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos levarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 And where I am going you know, and the way you know."
4 Mesmo vós sabeis para onde vou, e conheceis o caminho.
5 Thomas said to Him, "Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?"
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 "If you had known Me, you would have known My Father also; and from now [on] you know Him and you have seen Him."
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Philip said to Him, "Lord, show us the Father, and it is sufficient for us."
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, o que nos basta.
9 Jesus said to him, "Have I been with you for so long a time, and yet you have not known Me, Philip? He that has seen Me has seen the Father; so how can you say, 'Show us the Father'?
9 Disse-lhe Jesus: Estou há tanto tempo convosco, e não me tendes conhecido, Filipe? Quem me vê a mim vê o Pai; e como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words which I speak to you I do not speak on My own [authority]; but the Father who abides in Me does the works.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que está em mim, é quem faz as obras.
11 Believe Me that I [am] in the Father and the Father [is ]in Me, but if not, believe Me for the sake of the works themselves.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai em mim; crede-me, ao menos, por causa das mesmas obras.
12 "Most assuredly I say to you, he that believes in Me, the works which I do he will do also; and greater [works] than these he will do, because I go to My Father.
12 Na verdade, na verdade vos digo que aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 And whatever you may ask in My name, this I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If you should ask anything in My name, I will do [it].
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 "If you love Me, keep My commandments.
15 Se me amais, guardai os meus mandamentos.
16 And I will ask the Father, and He will give you another Helper, so that He may abide with you forever,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que fique convosco para sempre;
17 the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, because He abides with you and shall be in you.
17 O Espírito de verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque habita convosco, e estará em vós.
18 I will not leave you orphans; I am coming to you.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei para vós.
19 "Yet a little while and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis.
20 In that day you will know that I [am] in My Father, and you in Me, and I in you.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 He that has My commandments and keeps them, it is he who loves Me. And he who loves Me shall be loved by My Father, and I will love him and will manifest Myself to him."
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Judas (not Iscariot) said to Him, "Lord, and what has happened that You are about to manifest Yourself to us, and not to the world?"
22 Disse-lhe Judas (não o Iscariotes): Senhor, de onde vem que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesus answered and said to him, "If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and we will make [Our] home with him.
23 Jesus respondeu, e disse-lhe: Se alguém me ama, guardará a minha palavra, e meu Pai o amará, e viremos para ele, e faremos nele morada.
24 He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father's who sent Me.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que ouvistes não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 "These things I have spoken to you while I remain.
25 Tenho-vos dito isto, estando convosco.
26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and will remind you [of] all things which I said to you.
26 Mas aquele Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto vos tenho dito.
27 Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 You have heard that I said to you, 'I am going away and coming [back] to you.' If you loved Me, you would have rejoiced that I said, 'I am going to the Father,' for My Father is greater than I.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e venho para vós. Se me amásseis, certamente exultaríeis porque eu disse: Vou para o Pai; porque meu Pai é maior do que eu.
29 And now I have told you before it happens, so that whenever it may happen, you may believe.
29 Eu vo-lo disse agora antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós acrediteis.
30 I will no longer speak many things with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in Me.
30 Já não falarei muito convosco, porque se aproxima o príncipe deste mundo, e nada tem em mim;
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father has charged Me, thus I do. Rise up, let us go from here.
31 Mas é para que o mundo saiba que eu amo o Pai, e que faço como o Pai me mandou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.