João 14

English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 "Let not your heart be troubled; you believe in God, believe also in Me.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 In My Father's house are many mansions; if it were not so, I would have told you. I go to prepare a place for you.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 And if I go and prepare a place for you, I will come again and I will receive you unto Myself; so that where I am, there you may be also.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 And where I am going you know, and the way you know."
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Thomas said to Him, "Lord, we do not know where You are going, and how can we know the way?"
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Jesus said to him, "I am the way, the truth, and the life. No one comes to the Father except through Me.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 "If you had known Me, you would have known My Father also; and from now [on] you know Him and you have seen Him."
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Philip said to Him, "Lord, show us the Father, and it is sufficient for us."
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesus said to him, "Have I been with you for so long a time, and yet you have not known Me, Philip? He that has seen Me has seen the Father; so how can you say, 'Show us the Father'?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Do you not believe that I am in the Father, and the Father in Me? The words which I speak to you I do not speak on My own [authority]; but the Father who abides in Me does the works.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Believe Me that I [am] in the Father and the Father [is ]in Me, but if not, believe Me for the sake of the works themselves.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 "Most assuredly I say to you, he that believes in Me, the works which I do he will do also; and greater [works] than these he will do, because I go to My Father.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 And whatever you may ask in My name, this I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If you should ask anything in My name, I will do [it].
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 "If you love Me, keep My commandments.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 And I will ask the Father, and He will give you another Helper, so that He may abide with you forever,
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 the Spirit of truth, whom the world cannot receive, because it neither sees Him nor knows Him; but you know Him, because He abides with you and shall be in you.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 I will not leave you orphans; I am coming to you.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 "Yet a little while and the world will see Me no more, but you will see Me. Because I live, you will live also.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 In that day you will know that I [am] in My Father, and you in Me, and I in you.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 He that has My commandments and keeps them, it is he who loves Me. And he who loves Me shall be loved by My Father, and I will love him and will manifest Myself to him."
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Judas (not Iscariot) said to Him, "Lord, and what has happened that You are about to manifest Yourself to us, and not to the world?"
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesus answered and said to him, "If anyone loves Me, he will keep My word; and My Father will love him, and We will come to him and we will make [Our] home with him.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 He who does not love Me does not keep My words; and the word which you hear is not Mine but the Father's who sent Me.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 "These things I have spoken to you while I remain.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 But the Helper, the Holy Spirit, whom the Father will send in My name, He will teach you all things, and will remind you [of] all things which I said to you.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Peace I leave with you, My peace I give to you; not as the world gives do I give to you. Let not your heart be troubled, neither let it be afraid.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 You have heard that I said to you, 'I am going away and coming [back] to you.' If you loved Me, you would have rejoiced that I said, 'I am going to the Father,' for My Father is greater than I.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 And now I have told you before it happens, so that whenever it may happen, you may believe.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 I will no longer speak many things with you, for the ruler of the world is coming, and he has nothing in Me.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 But that the world may know that I love the Father, and as the Father has charged Me, thus I do. Rise up, let us go from here.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.