Judas 1

English Majority Text Version (EMTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jude, a bondservant of Jesus Christ, and brother of James, to those who are called, having been sanctified by God the Father, and having been kept in Jesus Christ:
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 [May ]mercy, peace, and love be multiplied to you.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Beloved, while I was very diligent to write to you about our common salvation, it became necessary to write to you exhorting you to earnestly contend for the faith which was once for all delivered to the saints.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 For certain men have crept in unawares, who long ago were marked out for this condemnation, ungodly men, changing the grace of our God into licentiousness and denying the only Master God and our Lord Jesus Christ.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Now I want to remind you, although you once knew this, that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 And the angels who did not keep their own domain, but rather having left their own habitation, He has kept with everlasting chains under darkness for the judgment of the great day;
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 as Sodom and Gomorrah, and the cities around them in a similar manner to these, having given themselves over to fornication and having gone after other flesh, are set forth as an example, suffering the vengeance of eternal fire.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Likewise indeed even these [filthy ]dreamers defile the flesh, reject authority, and blaspheme glories.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Yet Michael the archangel, when taking issue with the devil, was arguing about the body of Moses, dared not to bring a railing accusation, but said, "The Lord rebuke you!"
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 But these speak blasphemously of those things which they do not know; but what they do know naturally, like unreasoning animals, they are destroyed by these things.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Woe to them! For they have gone in the way of Cain, and in the error of Balaam they have rushed for profit, and have perished in the rebellion of Korah.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 These are stains in your love feasts, while they feast [with you] without fear, caring for themselves, they are waterless clouds being carried along by winds; late autumn trees unfruitful, twice having died, having been uprooted,
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 raging waves on the sea, casting up the foam of their own shame; wandering stars for whom the darkness of the netherworld has been reserved forever.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Now Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men, saying, "Behold, the Lord comes with ten thousands of His saints,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 to execute judgment against all, and to convict all the ungodly among them about all their ungodly deeds which they have committed impiously, and about all the harsh [words] which ungodly sinners have spoken against Him."
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaks puffed up words, flattering people to gain advantage.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 But you, beloved, remember the words which were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 how they told you that in the last time there would be mockers, walking according to their own ungodly lusts.
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 These are those who cause divisions, wordly, devoid of [the] Spirit.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 But you, beloved, building yourselves up in your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 keep yourselves in the love of God, anticipating the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 And have mercy on some, making a distinction;
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 but others save with fear, snatching them out of the fire, hating even the garment having been stained by the flesh.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Now to Him who is able to keep them from stumbling, and to make you stand before His glory, blameless with exultation,
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 To the only wise God our Savior, [be] glory and majesty, dominion and power, both now and forever. Amen.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.