Judas 1

English Majority Text Version (EMTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jude, a bondservant of Jesus Christ, and brother of James, to those who are called, having been sanctified by God the Father, and having been kept in Jesus Christ:
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 [May ]mercy, peace, and love be multiplied to you.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Beloved, while I was very diligent to write to you about our common salvation, it became necessary to write to you exhorting you to earnestly contend for the faith which was once for all delivered to the saints.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 For certain men have crept in unawares, who long ago were marked out for this condemnation, ungodly men, changing the grace of our God into licentiousness and denying the only Master God and our Lord Jesus Christ.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Now I want to remind you, although you once knew this, that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who did not believe.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 And the angels who did not keep their own domain, but rather having left their own habitation, He has kept with everlasting chains under darkness for the judgment of the great day;
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 as Sodom and Gomorrah, and the cities around them in a similar manner to these, having given themselves over to fornication and having gone after other flesh, are set forth as an example, suffering the vengeance of eternal fire.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Likewise indeed even these [filthy ]dreamers defile the flesh, reject authority, and blaspheme glories.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Yet Michael the archangel, when taking issue with the devil, was arguing about the body of Moses, dared not to bring a railing accusation, but said, "The Lord rebuke you!"
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 But these speak blasphemously of those things which they do not know; but what they do know naturally, like unreasoning animals, they are destroyed by these things.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Woe to them! For they have gone in the way of Cain, and in the error of Balaam they have rushed for profit, and have perished in the rebellion of Korah.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 These are stains in your love feasts, while they feast [with you] without fear, caring for themselves, they are waterless clouds being carried along by winds; late autumn trees unfruitful, twice having died, having been uprooted,
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 raging waves on the sea, casting up the foam of their own shame; wandering stars for whom the darkness of the netherworld has been reserved forever.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 Now Enoch, the seventh from Adam, prophesied about these men, saying, "Behold, the Lord comes with ten thousands of His saints,
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 to execute judgment against all, and to convict all the ungodly among them about all their ungodly deeds which they have committed impiously, and about all the harsh [words] which ungodly sinners have spoken against Him."
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaks puffed up words, flattering people to gain advantage.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 But you, beloved, remember the words which were spoken beforehand by the apostles of our Lord Jesus Christ,
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 how they told you that in the last time there would be mockers, walking according to their own ungodly lusts.
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 These are those who cause divisions, wordly, devoid of [the] Spirit.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 But you, beloved, building yourselves up in your most holy faith, praying in the Holy Spirit,
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 keep yourselves in the love of God, anticipating the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 And have mercy on some, making a distinction;
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 but others save with fear, snatching them out of the fire, hating even the garment having been stained by the flesh.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Now to Him who is able to keep them from stumbling, and to make you stand before His glory, blameless with exultation,
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 To the only wise God our Savior, [be] glory and majesty, dominion and power, both now and forever. Amen.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.