Hebreus 7

English Majority Text Version (EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of the Most High God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings and blessed him,
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 to whom also Abraham divided a tenth from all, first being interpreted "king of righteousness,"and then also king of Salem, which is "king of peace,"
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, but having been made like the Son of God, remains a priest continually.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 But observe how great this [man was], to whom even the patriarch Abraham gave a tenth of the spoils.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 And indeed those who are of the sons of Levi, who receive the priesthood, have a commandment to collect tithes from the people according to the law, that is, from their brothers, though they have come from the loins of Abraham;
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 but the [one] not tracing his descent from them has received tithes from Abraham, and he has blessed the [one] having the promises.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Now without any contradiction the lesser is blessed by the better.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 And here on the one hand mortal men receive tithes, but there on the other he[ receives them], of whom[ ]it is witnessed that he lives.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 Even Levi, the [one] receiving tithes, has paid tithes through Abraham, so to speak,
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 for he was still in the loins of his father when Melchizedek met him.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 Therefore, if perfection was through the Levitical priesthood (for under it the people have received the law), why is there yet a need [for] another priest to rise, according to the order of Melchizedek, and not to be called according to the order of Aaron?
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 For the priesthood being changed, of necessity there occurs a change of law also.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 For He concerning whom these things are spoken belongs to another tribe, from which no one has officiated at the altar.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 For it is evident that our Lord has risen out of Judah, regarding which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 And it is yet even more clearer, if according to the likeness of Melchizedek, there arises another priest
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 who has come, not according to the law of a fleshly commandment, but according to the power of an endless life.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 For He testifies: "You are a priest forever according to the order of Melchizedek."
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 For on the one hand an annulment comes about of the preceding commandment on account of its weakness and uselessness.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 For the law made nothing perfect; but there[ is] the bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 And inasmuch as [it was] not without an oath,
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 for they have become priests without an oath, but He with an oath by Him that said to Him: "The LORD has sworn and will not relent, 'You are a priest forever according to the order of Melchizedek' ",
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 by so much more Jesus has become the guarantee of a better covenant.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 Also there were many priests, because they were prevented by death from continuing.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 But He, because He remains forever, has an unchangeable priesthood.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Therefore He is also able to save to the uttermost those coming to God through Him, since He always lives to make intercession for them.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 For such a High Priest was fitting for us, who is holy, innocent, undefiled, having been separated from sinners, and has become higher than the heavens;
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 who does not need daily, as those high priests, to offer up sacrifices beforehand, on behalf of His own sins and then for the people's, for this He did once for all when He offered up Himself.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 For the law appoints men as high priests who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, [appoints] a Son who has been perfected forever.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.