Hebreus 12

English Majority Text Version (EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 So therefore we also, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every impediment, and the sin which so easily ensnares us, and let us run with endurance the race that is set before us,
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 looking unto Jesus, the author and perfecter of our faith, who for the joy that was set before Him endured [the] cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you be weary and discouraged in your souls.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 You have not yet resisted to the point of bloodshed, struggling against sin.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 And you have forgotten the exhortation which speaks to you as sons: "My son, do not despise the discipline of the LORD, nor be discouraged when you are reproved;
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 For whom the LORD loves He disciplines, and scourges every son whom He receives."
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 It is for discipline [that] you endure; God deals with you as with sons. For what son is there whom a father does not discipline?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 But if you are without discipline, of which all have become partakers, then you are illegitimate and not sons.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 Furthermore, we have had human fathers who corrected us, and we respected [them.] Shall we not much more readily be in subjection to the Father of spirits and live?
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 For they indeed disciplined us for a few days, as seemed best to them, but He [disciplines us ]for [our] good, so that we may partake of His holiness.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Now no discipline seems to be joyful for the present, but painful; nevertheless, later it yields the peaceable fruit of righteousness to those having been trained by it.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Therefore strengthen the hands which are weakened, and the feeble knees,
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 and make straight paths for your feet, so that the lame may not be turned aside, but rather be healed.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Pursue peace and holiness with all [people], without which no one shall see the Lord:
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 looking diligently lest anyone fall from the grace of God; lest any root of bitterness growing up cause trouble, and through this many be defiled;
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 lest there be any fornicator or profane [person] like Esau, who in exchange for one meal gave up his birthright.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 For you know that indeed afterward, wishing to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, having sought it out diligently with tears.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 For you have not come to the mountain that may be touched and that burned with fire, and to blackness and darkness and to a whirlwind,
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 and to a sound of a trumpet and to a voice of words, which those who heard begged that no further word be spoken to them.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 For they could not bear that [which] was commanded: "And if so much as a beast touches the mountain, it shall be stoned."
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 And so fearful was the spectacle, [that] Moses said, "I am greatly afraid and trembling."
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 But you have come to Zion, to the Mountain and city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 to the general assembly and church of the firstborn having been enrolled in [the] heavens, to God the Judge of all, and to spirits of just men made perfect,
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling which speaks better things than the [blood] of Abel.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 See that you do not refuse Him who speaks. For if they did not escape, having refused Him who warned [them], how much more [shall we not escape] if we turn away from Him who warns from heaven;
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 whose voice then shook the earth; but now He has promised, saying, "Yet once more I shake not only the earth, but also the heaven."
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Now the [phrase], "Yet once more,"signifies the removal of the things being shaken, as having been made, so that the things which cannot be shaken may remain.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 Therefore, since we are receiving an unshakable kingdom, let us have grace, through which we serve God acceptably with reverence and godly fear.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 For our God is a consuming fire.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.