Hebreus 12

English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 So therefore we also, since we are surrounded by so great a cloud of witnesses, let us lay aside every impediment, and the sin which so easily ensnares us, and let us run with endurance the race that is set before us,
1 Portanto, nós também, pois estamos rodeados de tão grande nuvem de testemunhas, deixemos todo embaraço, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 looking unto Jesus, the author and perfecter of our faith, who for the joy that was set before Him endured [the] cross, despising the shame, and has sat down at the right hand of the throne of God.
2 fitando os olhos em Jesus, autor e consumador da nossa fé, o qual, pelo gozo que lhe está proposto, suportou a cruz, desprezando a ignomínia, e está assentado à direita do trono de Deus.
3 For consider Him who endured such hostility from sinners against Himself, lest you be weary and discouraged in your souls.
3 Considerai, pois aquele que suportou tal contradição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos canseis, desfalecendo em vossas almas.
4 You have not yet resisted to the point of bloodshed, struggling against sin.
4 Ainda não resististes até o sangue, combatendo contra o pecado;
5 And you have forgotten the exhortation which speaks to you as sons: "My son, do not despise the discipline of the LORD, nor be discouraged when you are reproved;
5 e já vos esquecestes da exortação que vos admoesta como a filhos: Filho meu, não desprezes a correção do Senhor, nem te desanimes quando por ele és repreendido;
6 For whom the LORD loves He disciplines, and scourges every son whom He receives."
6 pois o Senhor corrige ao que ama, e açoita a todo o que recebe por filho.
7 It is for discipline [that] you endure; God deals with you as with sons. For what son is there whom a father does not discipline?
7 É para disciplina que sofreis; Deus vos trata como a filhos; pois qual é o filho a quem o pai não corrija?
8 But if you are without discipline, of which all have become partakers, then you are illegitimate and not sons.
8 Mas, se estais sem disciplina, da qual todos se têm tornado participantes, sois então bastardos, e não filhos.
9 Furthermore, we have had human fathers who corrected us, and we respected [them.] Shall we not much more readily be in subjection to the Father of spirits and live?
9 Além disto, tivemos nossos pais segundo a carne, para nos corrigirem, e os olhávamos com respeito; não nos sujeitaremos muito mais ao Pai dos espíritos, e viveremos?
10 For they indeed disciplined us for a few days, as seemed best to them, but He [disciplines us ]for [our] good, so that we may partake of His holiness.
10 Pois aqueles por pouco tempo nos corrigiam como bem lhes parecia, mas este, para nosso proveito, para sermos participantes da sua santidade.
11 Now no discipline seems to be joyful for the present, but painful; nevertheless, later it yields the peaceable fruit of righteousness to those having been trained by it.
11 Na verdade, nenhuma correção parece no momento ser motivo de gozo, porém de tristeza; mas depois produz um fruto pacífico de justiça nos que por ele têm sido exercitados.
12 Therefore strengthen the hands which are weakened, and the feeble knees,
12 Portanto levantai as mãos cansadas, e os joelhos vacilantes,
13 and make straight paths for your feet, so that the lame may not be turned aside, but rather be healed.
13 e fazei veredas direitas para os vossos pés, para que o que é manco não se desvie, antes seja curado.
14 Pursue peace and holiness with all [people], without which no one shall see the Lord:
14 Segui a paz com todos, e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 looking diligently lest anyone fall from the grace of God; lest any root of bitterness growing up cause trouble, and through this many be defiled;
15 tendo cuidado de que ninguém se prive da graça de Deus, e de que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos se contaminem;
16 lest there be any fornicator or profane [person] like Esau, who in exchange for one meal gave up his birthright.
16 e ninguém seja devasso, ou profano como Esaú, que por uma simples refeição vendeu o seu direito de primogenitura.
17 For you know that indeed afterward, wishing to inherit the blessing, he was rejected, for he found no place for repentance, having sought it out diligently with tears.
17 Porque bem sabeis que, querendo ele ainda depois herdar a bênção, foi rejeitado; porque não achou lugar de arrependimento, ainda que o buscou diligentemente com lágrimas.
18 For you have not come to the mountain that may be touched and that burned with fire, and to blackness and darkness and to a whirlwind,
18 Pois não tendes chegado ao monte palpável, aceso em fogo, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 and to a sound of a trumpet and to a voice of words, which those who heard begged that no further word be spoken to them.
19 e ao sonido da trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram rogaram que não se lhes falasse mais;
20 For they could not bear that [which] was commanded: "And if so much as a beast touches the mountain, it shall be stoned."
20 porque não podiam suportar o que se lhes mandava: Se até um animal tocar o monte, será apedrejado.
21 And so fearful was the spectacle, [that] Moses said, "I am greatly afraid and trembling."
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Estou todo aterrorizado e trêmulo.
22 But you have come to Zion, to the Mountain and city of the living God, the heavenly Jerusalem, and to myriads of angels,
22 Mas tendes chegado ao Monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, a miríades de anjos;
23 to the general assembly and church of the firstborn having been enrolled in [the] heavens, to God the Judge of all, and to spirits of just men made perfect,
23 à universal assembléia e igreja dos primogênitos inscritos nos céus, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados;
24 and to Jesus, the mediator of a new covenant, and to the blood of sprinkling which speaks better things than the [blood] of Abel.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o de Abel.
25 See that you do not refuse Him who speaks. For if they did not escape, having refused Him who warned [them], how much more [shall we not escape] if we turn away from Him who warns from heaven;
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se não escaparam aqueles quando rejeitaram o que sobre a terra os advertia, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte lá dos céus;
26 whose voice then shook the earth; but now He has promised, saying, "Yet once more I shake not only the earth, but also the heaven."
26 a voz do qual abalou então a terra; mas agora tem ele prometido, dizendo: Ainda uma vez hei de abalar não só a terra, mas também o céu.
27 Now the [phrase], "Yet once more,"signifies the removal of the things being shaken, as having been made, so that the things which cannot be shaken may remain.
27 Ora, esta palavra-Ainda uma vez-significa a remoção das coisas abaláveis, como coisas criadas, para que permaneçam as coisas inabaláveis.
28 Therefore, since we are receiving an unshakable kingdom, let us have grace, through which we serve God acceptably with reverence and godly fear.
28 Pelo que, recebendo nós um reino que não pode ser abalado, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus agradavelmente, com reverência e temor;
29 For our God is a consuming fire.
29 pois o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.