Hebreus 11

English Majority Text Version (EMTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
1 Ora, a fé é a certeza de coisas que se esperam, a convicção de fatos que não se veem.
2 For by it the elders obtained witness.
2 Pois, pela fé, os antigos obtiveram bom testemunho.
3 By faith we understand that time [itself] was framed by a command of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible.
3 Pela fé, entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de maneira que o visível veio a existir das coisas que não são visíveis.
4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying concerning his gifts; and through it, although he died, he still speaks.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual obteve testemunho de ser justo, tendo a aprovação de Deus quanto às suas ofertas. Por meio da fé, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 By faith Enoch was translated [so as] not to see death, "and he was not found, because God translated him"; for before his translation he had obtained witness that he was pleasing to God.
5 Pela fé, Enoque foi levado a fim de não passar pela morte; não foi achado, porque Deus o havia levado. Pois, antes de ser levado, obteve testemunho de que havia agradado a Deus.
6 But without faith it is impossible to please [God], for it is necessary [for] the [one] approaching God to believe that He is, and that He becomes a rewarder of those who diligently seek Him.
6 De fato, sem fé é impossível agradar a Deus, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que recompensa os que o buscam.
7 By faith Noah, having being warned [by God] concerning the things[ ]not yet seen, being reverent, prepared an ark for the salvation of his household, through which he condemned the world and became an heir of the righteousness which is according to faith.
7 Pela fé, Noé, divinamente instruído a respeito de acontecimentos que ainda não se viam e sendo temente a Deus, construiu uma arca para a salvação de sua família. Assim, ele condenou o mundo e se tornou herdeiro da justiça que vem da fé.
8 By faith Abraham obeyed when he was called to go forth to the place which he was about to receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
8 Pela fé, Abraão, quando chamado, obedeceu, a fim de ir para um lugar que devia receber como herança; e partiu sem saber para onde ia.
9 By faith he migrated into a land of promise as [in] a foreign [land], dwelling in tents with Isaac and Jacob, the fellow heirs of the same promise;
9 Pela fé, peregrinou na terra da promessa como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 for he waited for the city having foundations, whose builder and maker is God.
10 Porque Abraão aguardava a cidade que tem fundamentos, da qual Deus é o arquiteto e construtor.
11 By faith Sarah herself also received power for conception of seed, and she bore a child past the normal age, because she regarded [Him] faithful who had promised.
11 Pela fé, também, a própria Sara, apesar de não poder ter filhos e já ser idosa, recebeu poder para ser mãe, pois considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Therefore even from one [man ]they were begotten, and him as good as dead, just as the stars of the sky in multitude, and innumerable as the sand by the seashore.
12 Por isso, também de um só homem, praticamente morto, saiu uma posteridade tão numerosa como as estrelas do céu e inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 These all died according to faith, not having received the promises, but having seen them afar off and welcoming [them], and confessing that they were strangers and pilgrims on the earth.
13 Todos estes morreram na fé. Não obtiveram as promessas, mas viram-nas de longe e se alegraram com elas, confessando que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 For those saying such things make evident that they seek a fatherland.
14 Porque os que falam desse modo manifestam estar procurando uma pátria.
15 And indeed if they had remembered that land from which they went out, they would have had opportunity to turn back.
15 E, se, na verdade, se lembrassem daquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 But now they desire a better [land], that is, a heavenly [one]. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
16 Mas, agora, desejam uma pátria superior, isto é, celestial. Por isso, Deus não se envergonha deles, de ser chamado o seu Deus, porque lhes preparou uma cidade.
17 By faith Abraham, when he was tested, had offered up Isaac, and he that received the promises offered up his only begotten [son],
17 Pela fé, Abraão, quando posto à prova, ofereceu Isaque. Aquele que acolheu as promessas de Deus estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 of whom it was spoken, "In Isaac your seed shall be called,"
18 do qual havia sido dito: “A sua descendência virá por meio de Isaque.”
19 considering that even from the dead, God [was] able to raise [him up], from which he also received him in a figurative sense.
19 Abraão considerou que Deus era poderoso até para ressuscitar Isaque dentre os mortos, de onde também figuradamente o recebeu de volta.
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
20 Pela fé, igualmente Isaque abençoou Jacó e Esaú, a respeito de coisas que ainda estavam para vir.
21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshipped, [leaning] on the top of his staff.
21 Pela fé, Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José e, apoiado sobre a extremidade do seu bordão, adorou a Deus.
22 By faith Joseph, when he was dying, remembered concerning the exodus of the sons of Israel, and gave orders concerning his bones.
22 Pela fé, José, próximo do seu fim, fez menção do êxodo dos filhos de Israel, bem como deu ordens a respeito de seus próprios ossos.
23 By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw a beautiful child; and they did not fear the edict of the king.
23 Pela fé, Moisés, depois de nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que era um menino bonito e não temeram o decreto do rei.
24 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called a son of Pharaoh's daughter,
24 Pela fé, Moisés, sendo homem feito, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to have the temporary pleasure of sin,
25 preferindo ser maltratado junto com o povo de Deus a usufruir prazeres transitórios do pecado.
26 regarding the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he was looking to the reward.
26 Ele entendeu que ser desprezado por causa de Cristo era uma riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a recompensa.
27 By faith he left Egypt, not fearing the anger of the king; for he endured as seeing the Unseen [One].
27 Pela fé, Moisés abandonou o Egito, não ficando amedrontado com a ira do rei, pois permaneceu firme como quem vê aquele que é invisível.
28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, lest he who destroyed the firstborn should touch them.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e o derramamento do sangue, para que o exterminador não tocasse nos primogênitos dos israelitas.
29 By faith they passed through the Red Sea as through dry land, whereas the Egyptians, attempting to do so, were drowned.
29 Pela fé, os israelitas atravessaram o mar Vermelho como por terra seca. Quando os egípcios tentaram fazer o mesmo, foram engolidos pelo mar.
30 By faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.
30 Pela fé, ruíram as muralhas de Jericó, depois de rodeadas por sete dias.
31 By faith the prositute Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.
31 Pela fé, Raabe, a prostituta, não foi destruída com os desobedientes, porque acolheu os espias com paz.
32 And what more should I say? For the time would fail me to tell of Gideon, both Barak and Samson and Jephthah, both David and Samuel and the prophets:
32 E que mais direi? Certamente me faltará o tempo necessário para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas,
33 who through faith overcame kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
33 os quais, por meio da fé, conquistaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam a boca de leões,
34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became mighty in battle, turned to flight the armies of foreigners.
34 extinguiram a violência do fogo, escaparam de ser mortos à espada, da fraqueza tiraram força, fizeram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Women received their dead [back] by resurrection. And others were tortured, not accepting deliverance, in order that they might obtain a better resurrection.
35 Mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos. Alguns foram torturados, não aceitando seu resgate, para obterem superior ressurreição;
36 Still others took a trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and of prison.
36 outros, por sua vez, passaram pela prova de zombarias e açoites, sim, até de algemas e prisões.
37 They were stoned, they were sawn in two, they were tried, they were slain, being murdered with the sword. They went about in sheepskins and goatskins, being in want, being afflicted, being ill treated,
37 Foram apedrejados, serrados ao meio, mortos ao fio da espada. Andaram como peregrinos, vestidos de peles de ovelhas e de cabras; passaram por necessidades, foram afligidos e maltratados.
38 of whom the world was not worthy, wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth.
38 O mundo não era digno deles. Andaram errantes pelos desertos, pelos montes, pelas covas, pelos antros da terra.
39 And all these, having obtained witness through their faith, did not receive the promise,
39 Todos estes, mesmo tendo obtido bom testemunho por meio da fé, não obtiveram a concretização da promessa,
40 God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.
40 porque Deus tinha previsto algo melhor para nós, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.