Hebreus 11

English Majority Text Version (EMTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 For by it the elders obtained witness.
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 By faith we understand that time [itself] was framed by a command of God, so that the things which are seen were not made of things which are visible.
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying concerning his gifts; and through it, although he died, he still speaks.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 By faith Enoch was translated [so as] not to see death, "and he was not found, because God translated him"; for before his translation he had obtained witness that he was pleasing to God.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 But without faith it is impossible to please [God], for it is necessary [for] the [one] approaching God to believe that He is, and that He becomes a rewarder of those who diligently seek Him.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 By faith Noah, having being warned [by God] concerning the things[ ]not yet seen, being reverent, prepared an ark for the salvation of his household, through which he condemned the world and became an heir of the righteousness which is according to faith.
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 By faith Abraham obeyed when he was called to go forth to the place which he was about to receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 By faith he migrated into a land of promise as [in] a foreign [land], dwelling in tents with Isaac and Jacob, the fellow heirs of the same promise;
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 for he waited for the city having foundations, whose builder and maker is God.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 By faith Sarah herself also received power for conception of seed, and she bore a child past the normal age, because she regarded [Him] faithful who had promised.
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Therefore even from one [man ]they were begotten, and him as good as dead, just as the stars of the sky in multitude, and innumerable as the sand by the seashore.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 These all died according to faith, not having received the promises, but having seen them afar off and welcoming [them], and confessing that they were strangers and pilgrims on the earth.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 For those saying such things make evident that they seek a fatherland.
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 And indeed if they had remembered that land from which they went out, they would have had opportunity to turn back.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 But now they desire a better [land], that is, a heavenly [one]. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 By faith Abraham, when he was tested, had offered up Isaac, and he that received the promises offered up his only begotten [son],
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 of whom it was spoken, "In Isaac your seed shall be called,"
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 considering that even from the dead, God [was] able to raise [him up], from which he also received him in a figurative sense.
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshipped, [leaning] on the top of his staff.
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 By faith Joseph, when he was dying, remembered concerning the exodus of the sons of Israel, and gave orders concerning his bones.
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw a beautiful child; and they did not fear the edict of the king.
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 By faith Moses, when he was grown up, refused to be called a son of Pharaoh's daughter,
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to have the temporary pleasure of sin,
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 regarding the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt; for he was looking to the reward.
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 By faith he left Egypt, not fearing the anger of the king; for he endured as seeing the Unseen [One].
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 By faith he kept the Passover and the sprinkling of the blood, lest he who destroyed the firstborn should touch them.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 By faith they passed through the Red Sea as through dry land, whereas the Egyptians, attempting to do so, were drowned.
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 By faith the walls of Jericho fell, having been encircled for seven days.
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 By faith the prositute Rahab did not perish with those who did not believe, when she had received the spies with peace.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 And what more should I say? For the time would fail me to tell of Gideon, both Barak and Samson and Jephthah, both David and Samuel and the prophets:
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 who through faith overcame kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 quenched the power of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became mighty in battle, turned to flight the armies of foreigners.
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 Women received their dead [back] by resurrection. And others were tortured, not accepting deliverance, in order that they might obtain a better resurrection.
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Still others took a trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and of prison.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 They were stoned, they were sawn in two, they were tried, they were slain, being murdered with the sword. They went about in sheepskins and goatskins, being in want, being afflicted, being ill treated,
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 of whom the world was not worthy, wandering in deserts and mountains and caves, and the holes of the earth.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 And all these, having obtained witness through their faith, did not receive the promise,
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 God having provided something better for us, that they should not be made perfect apart from us.
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.