Colossenses 2

English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 For I want you to know how great a struggle I have concerning you and those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh,
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 that their hearts may be encouraged, being joined together in love, and to all riches of the full assurance of understanding, to a full knowledge of the mystery of God, both of the Father and of Christ,
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Now this I say lest anyone may deceive you with persuasive words.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 For though indeed I am absent in the flesh, yet I am with you in spirit, rejoicing to see your orderliness and the steadfastness of your faith in Christ.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Therefore as you have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 having been rooted and built up in Him and being established in the faith, just as you were taught, abounding in it with thanksgiving.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Beware lest anyone captures you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the basic principles of the world, and not according to Christ.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 For in Him dwells all the fullness of the Godhead bodily;
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 and you are completed in Him, who is the head of all principality and power.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 In whom you were also circumcised with the circumcision made without hands, by the putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ,
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 having been buried together with Him in baptism, in which also you were raised together through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 And you, being dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven us all our trespasses,
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 having blotted out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and He has taken it out of the midst, nailing it to the cross.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 [And h]aving disarmed principalities and powers, He mocked them in public, triumphing over them in it.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Therefore do not let anyone judge you in food or in drink, or regarding a festival or of a new moon or of sabbaths,
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 which are a shadow of things to come, but the body is of Christ.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Let no one rule against you, desiring [to do so] in [false] humility and in worship of the angels, intruding into those things which he has not seen, in vain being puffed up by his carnal mind,
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 and not holding fast to the Head, from whom all the body, supported and joined together by joints and ligaments, grows with the growth of God.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 If you died with Christ from the basic principles of the world, why, as though living in the world, do you submit to regulations-
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 "Do not handle, nor taste, nor touch,"
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 which things are all for corruption with the using, according to the commands and teaching of men?
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 These things indeed have a reputation of wisdom in self-imposed religion, false humility, and severity [on the] body, but [are] not of any value against the indulgence of the flesh.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.