Colossenses 1

English Majority Text Version (EMTV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by [the] will of God, and Timothy our brother,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 To the saints and faithful brothers in Christ in Colosse: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
3 Sempre agradecemos a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vocês,
4 when we heard of your faith in Christ Jesus and your love which is towards all the saints;
4 pois temos ouvido falar da fé que vocês têm em Cristo Jesus e do amor por todos os santos,
5 because of the hope being laid up for you in [the] heavens, in which you heard before in the word of the truth of the gospel,
5 por causa da esperança que lhes está reservada nos céus, a respeito da qual vocês ouviram por meio da palavra da verdade, o evangelho
6 which has come to you, just as also in all the world, and is bearing fruit and growing, just as also among you, from the day which you heard and fully knew the grace of God in truth;
6 que chegou até vocês. Por todo o mundo este evangelho vai frutificando e crescendo, como também ocorre entre vocês, desde o dia em que o ouviram e entenderam a graça de Deus em toda a sua verdade.
7 just as also you learned from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ for you,
7 Vocês o aprenderam de Epafras, nosso amado cooperador, fiel ministro de Cristo para conosco,
8 who also told us of your love in the Spirit.
8 que também nos falou do amor que vocês têm no Espírito.
9 On account of this we also, since the day we heard, do not cease praying for you, and asking that you may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;
9 Por essa razão, desde o dia em que o ouvimos, não deixamos de orar por vocês e de pedir que sejam cheios do pleno conhecimento da vontade de Deus, com toda a sabedoria e entendimento espiritual.
10 that you should walk worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit and increasing in the full knowledge of God;
10 E isso para que vocês vivam de maneira digna do Senhor e em tudo possam agradá-lo, frutificando em toda boa obra, crescendo no conhecimento de Deus e
11 being strengthened with all power, according to the might of His glory, for all endurance and longsuffering with joy;
11 sendo fortalecidos com todo o poder, de acordo com a força da sua glória, para que tenham toda a perseverança e paciência com alegria,
12 giving thanks to the Father who has qualified us to share in the inheritance of the saints in the light.
12 dando graças ao Pai, que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz.
13 He has delivered us from the dominion of darkness and transferred us into the kingdom of the Son of His love,
13 Pois ele nos resgatou do domínio das trevas e nos transportou para o Reino do seu Filho amado,
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
14 em quem temos a redenção, a saber, o perdão dos pecados.
15 He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,
15 Ele é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação,
16 because by Him all things were created, those in the heavens and those on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities; all things have been created through Him and for Him.
16 pois nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos ou soberanias, poderes ou autoridades; todas as coisas foram criadas por ele e para ele.
17 And He is before all things, and in Him all things are held together.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele tudo subsiste.
18 And He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, so that in all things He may have the preeminence;
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a supremacia.
19 for it pleased [the Father that] in Him all the fullness should dwell,
19 Pois foi do agrado de Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 and through Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on the earth or things in the heavens, having made peace through the blood of His cross.
20 e por meio dele reconciliasse consigo todas as coisas, tanto as que estão na terra quanto as que estão no céu, estabelecendo a paz pelo seu sangue derramado na cruz.
21 And you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
21 Antes vocês estavam separados de Deus e, em suas mentes, eram inimigos por causa do mau procedimento de vocês.
22 in the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach before Him-
22 Mas agora ele os reconciliou pelo corpo físico de Cristo, mediante a morte, para apresentá-los diante dele santos, inculpáveis e livres de qualquer acusação,
23 if indeed you continue in the faith, having been founded and firm and not drifting away from the hope of the gospel which you heard, which was proclaimed to all creation under heaven, of which I, Paul, became a minister.
23 desde que continuem alicerçados e firmes na fé, sem se afastarem da esperança do evangelho, que vocês ouviram e que tem sido proclamado a todos os que estão debaixo do céu. Esse é o evangelho do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for His body, which is the church,
24 Agora me alegro em meus sofrimentos por vocês, e completo no meu corpo o que resta das aflições de Cristo, em favor do seu corpo, que é a igreja.
25 of which I became a minister according to the stewardship of God which was given to me for you, to fulfill the word of God,
25 Dela me tornei ministro de acordo com a responsabilidade por Deus a mim atribuída de apresentar-lhes plenamente a palavra de Deus,
26 the mystery which has been hidden from the ages and from generations, but now was revealed to His saints.
26 o mistério que esteve oculto durante épocas e gerações, mas que agora foi manifestado a seus santos.
27 To whom God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you, the hope of glory;
27 A eles quis Deus dar a conhecer entre os gentios a gloriosa riqueza deste mistério, que é Cristo em vocês, a esperança da glória.
28 whom we proclaim, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
28 Nós o proclamamos, advertindo e ensinando a cada um com toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo.
29 for which I also labor, striving according to His working which is working in me with power.
29 Para isso eu me esforço, lutando conforme a sua força, que atua poderosamente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.