Colossenses 1

English Majority Text Version (EMTV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by [the] will of God, and Timothy our brother,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 To the saints and faithful brothers in Christ in Colosse: Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que se encontram em Colossos, graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai.
3 We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
3 Damos sempre graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, quando oramos por vós,
4 when we heard of your faith in Christ Jesus and your love which is towards all the saints;
4 desde que ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 because of the hope being laid up for you in [the] heavens, in which you heard before in the word of the truth of the gospel,
5 por causa da esperança que vos está preservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 which has come to you, just as also in all the world, and is bearing fruit and growing, just as also among you, from the day which you heard and fully knew the grace of God in truth;
6 que chegou até vós; como também, em todo o mundo, está produzindo fruto e crescendo, tal acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes e entendestes a graça de Deus na verdade;
7 just as also you learned from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful minister of Christ for you,
7 segundo fostes instruídos por Epafras, nosso amado conservo e, quanto a vós outros, fiel ministro de Cristo,
8 who also told us of your love in the Spirit.
8 o qual também nos relatou do vosso amor no Espírito.
9 On account of this we also, since the day we heard, do not cease praying for you, and asking that you may be filled with the full knowledge of His will in all wisdom and spiritual understanding;
9 Por esta razão, também nós, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que transbordeis de pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 that you should walk worthy of the Lord, to please Him in all respects, bearing fruit and increasing in the full knowledge of God;
10 a fim de viverdes de modo digno do Senhor, para o seu inteiro agrado, frutificando em toda boa obra e crescendo no pleno conhecimento de Deus;
11 being strengthened with all power, according to the might of His glory, for all endurance and longsuffering with joy;
11 sendo fortalecidos com todo o poder, segundo a força da sua glória, em toda a perseverança e longanimidade; com alegria,
12 giving thanks to the Father who has qualified us to share in the inheritance of the saints in the light.
12 dando graças ao Pai, que vos fez idôneos à parte que vos cabe da herança dos santos na luz.
13 He has delivered us from the dominion of darkness and transferred us into the kingdom of the Son of His love,
13 Ele nos libertou do império das trevas e nos transportou para o reino do Filho do seu amor,
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 He is the image of the invisible God, the firstborn over all creation,
15 Este é a imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 because by Him all things were created, those in the heavens and those on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or rulers or authorities; all things have been created through Him and for Him.
16 pois, nele, foram criadas todas as coisas, nos céus e sobre a terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam soberanias, quer principados, quer potestades. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 And He is before all things, and in Him all things are held together.
17 Ele é antes de todas as coisas. Nele, tudo subsiste.
18 And He is the head of the body, the church, who is the beginning, the firstborn from the dead, so that in all things He may have the preeminence;
18 Ele é a cabeça do corpo, da igreja. Ele é o princípio, o primogênito de entre os mortos, para em todas as coisas ter a primazia,
19 for it pleased [the Father that] in Him all the fullness should dwell,
19 porque aprouve a Deus que, nele, residisse toda a plenitude
20 and through Him to reconcile all things to Himself, by Him, whether things on the earth or things in the heavens, having made peace through the blood of His cross.
20 e que, havendo feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele, reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, quer sobre a terra, quer nos céus.
21 And you, who once were alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now He has reconciled
21 E a vós outros também que, outrora, éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras malignas,
22 in the body of His flesh through death, to present you holy, and blameless, and above reproach before Him-
22 agora, porém, vos reconciliou no corpo da sua carne, mediante a sua morte, para apresentar-vos perante ele santos, inculpáveis e irrepreensíveis,
23 if indeed you continue in the faith, having been founded and firm and not drifting away from the hope of the gospel which you heard, which was proclaimed to all creation under heaven, of which I, Paul, became a minister.
23 se é que permaneceis na fé, alicerçados e firmes, não vos deixando afastar da esperança do evangelho que ouvistes e que foi pregado a toda criatura debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, me tornei ministro.
24 I now rejoice in my sufferings for you, and fill up in my flesh what is lacking in the afflictions of Christ, for His body, which is the church,
24 Agora, me regozijo nos meus sofrimentos por vós; e preencho o que resta das aflições de Cristo, na minha carne, a favor do seu corpo, que é a igreja;
25 of which I became a minister according to the stewardship of God which was given to me for you, to fulfill the word of God,
25 da qual me tornei ministro de acordo com a dispensação da parte de Deus, que me foi confiada a vosso favor, para dar pleno cumprimento à palavra de Deus:
26 the mystery which has been hidden from the ages and from generations, but now was revealed to His saints.
26 o mistério que estivera oculto dos séculos e das gerações; agora, todavia, se manifestou aos seus santos;
27 To whom God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you, the hope of glory;
27 aos quais Deus quis dar a conhecer qual seja a riqueza da glória deste mistério entre os gentios, isto é, Cristo em vós, a esperança da glória;
28 whom we proclaim, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ Jesus;
28 o qual nós anunciamos, advertindo a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, a fim de que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 for which I also labor, striving according to His working which is working in me with power.
29 para isso é que eu também me afadigo, esforçando-me o mais possível, segundo a sua eficácia que opera eficientemente em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.