Atos 28
English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH
1 And when they were rescued, then they learned that the island was called Malta.
1 Quando já estávamos em terra, sãos e salvos, soubemos que a ilha se chamava Malta.
2 And the natives were showing us extraordinary kindness; for having kindled a fire they accepted us all into [their] society, because of the rain which had begun, and because of the cold.
2 Os moradores dali nos trataram com muita bondade. Como estava chovendo e fazia frio, acenderam uma grande fogueira.
3 But when Paul had gathered a large bundle of sticks and put them on the fire, a viper having come out because of the heat, fastened on his hand.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e os estava jogando no fogo, quando uma cobra, fugindo do calor, agarrou-se na mão dele.
4 And when the natives saw the creature hanging from his hand, they said to one another, "Certainly this man is a murderer, whom though he was rescued from the sea, justice does not permit to continue living."
4 Os moradores da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo e comentaram: — Este homem deve ser um assassino. Pois ele escapou do mar, mas mesmo assim a justiça divina não vai deixá-lo viver.
5 Then, having shaken off the creature into the fire, he suffered nothing harmful.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra para dentro do fogo e não sentiu nada.
6 And they were expecting him to be about to swell up or suddenly fall down dead. But after they had waited for a long time and observed nothing unusual happening to him, they changed their minds and said that he was a god.
6 Eles pensavam que ele ia ficar inchado ou que ia cair morto de repente. Porém, depois de esperar bastante tempo, vendo que não acontecia nada, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Now in the areas around that place were pieces of land [belonging] to the leading citizen of the island, named Publius, who welcomed us, and received us hospitably as guests for three days.
7 Perto daquele lugar havia algumas terras que pertenciam a Públio, o chefe daquela ilha. Ele nos recebeu muito bem, e durante três dias nós fomos seus hóspedes.
8 And it came to pass that the father of Publius lay sick of a fever and dysentery, to whom Paul came in and prayed, and laying his hands on him, healed him.
8 O pai dele estava de cama, doente com febre e disenteria. Paulo entrou no quarto, fez uma oração, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Then after this happened, also the rest who were ill on the island were coming to him and were being healed,
9 Depois disso os outros doentes da ilha vieram e também foram curados.
10 who also honored us with many honors, and when we put to sea, they gave us the things that we needed.
10 Eles mostraram muito respeito por nós e, quando embarcamos, puseram no navio tudo o que precisávamos para a viagem.
11 Now after three months we put to sea in a ship that had wintered on the island, [belonging] to Alexandria, with the figurehead of the Twin Brothers.
11 Depois de ficarmos três meses na ilha, embarcamos num navio da cidade de Alexandria, que tinha na proa a figura dos deuses gêmeos Castor e Pólux. O navio tinha passado o inverno na ilha.
12 And putting in to harbor at Syracuse, we stayed there three days,
12 Nós chegamos à cidade de Siracusa, onde ficamos três dias.
13 from where having sailed around we arrived at Rhegium. And after one day arose a south wind, on the second day we came to Puteoli,
13 Dali seguimos viagem e chegamos à cidade de Régio. No dia seguinte o vento começou a soprar do sul, e em dois dias chegamos a Pozuoli.
14 where having found brothers, we were urged by them to stay for seven days; and so we came to Rome.
14 Nessa cidade encontramos alguns cristãos que nos pediram que ficássemos com eles uma semana. E assim chegamos a Roma.
15 And from there the brothers, when they heard about our circumstances, they came to meet with us as far as Appii Forum and Three Inns, whom when Paul saw, he gave thanks to God and took courage.
15 Os irmãos de Roma tinham recebido a notícia da nossa chegada e foram se encontrar conosco nos povoados de Praça de Ápio e de Três Vendas. Ao ver esses irmãos, Paulo agradeceu a Deus e se animou.
16 Now when we came to Rome, the centurion handed over the prisoners to the captain of the guard; but Paul was allowed to stay by himself with the soldier guarding him.
16 Quando entramos em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, guardado por um soldado.
17 And it came to pass after three days that Paul called together those who were prominent among the Jews; and when they had come together, he said to them: "Men, brothers, though I have done nothing against the people or the customs of our forefathers, yet I was handed over as a prisoner from Jerusalem, into the hands of the Romans,
17 Três dias depois, Paulo convidou os líderes dos judeus de Roma para se encontrarem com ele. Quando estavam reunidos, ele disse: — Meus irmãos, eu não fiz nada contra o nosso povo, nem contra os costumes que recebemos dos nossos antepassados. Mesmo assim eu fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 who, when they had examined me, were wanting to release me because there was no cause for my case.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, pois não acharam nenhum motivo para me condenar à morte.
19 But when the Jews spoke in opposition, I was compelled to appeal to Caesar, not that I had anything of which to accuse my nation.
19 Mas os judeus não queriam que me soltassem. Por isso fui obrigado a pedir para ser julgado pelo Imperador, embora eu não tenha nenhuma acusação para fazer contra o meu próprio povo.
20 Therefore for this reason I have requested you, to see and to speak to you, for because of the hope of Israel I am wearing this chain."
20 Foi por esse motivo que pedi para ver vocês e conversarmos. Estou preso com estas correntes de ferro por causa daquele que o povo de Israel espera.
21 Then they said to him, "We neither received letters from Judea concerning you, nor have any of the brothers who arrived report or speak anything evil about you.
21 Então eles disseram: — Nós não recebemos nenhuma carta da Judeia a seu respeito. Também nenhum dos nossos irmãos veio de lá com qualquer notícia ou para falar mal de você.
22 But we request to hear from you the[ ]things which you think; for concerning this sect, it is known to us that everywhere it is spoken against."
22 Mas gostaríamos de ouvir você dizer o que pensa, pois sabemos que, de fato, em todos os lugares falam contra essa seita à qual você pertence.
23 And having appointed for him a day, many came to him at his house, to whom he was explaining and solemnly testifying to the kingdom of God, and persuading them of the things concerning Jesus from both the Law of Moses and from the Prophets, from morning till evening.
23 Então marcaram um dia com Paulo. Nesse dia, muitos deles foram ao lugar onde Paulo estava. Desde a manhã até a noite ele lhes anunciou e explicou a mensagem sobre o Reino de Deus . E, por meio da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , procurou convencê-los a respeito de Jesus.
24 And some were persuaded by the things being said, but others refused to believe.
24 Alguns aceitaram as suas palavras, mas outros não creram.
25 And being in disagreement with one another, they went away after Paul had said one word: "The Holy Spirit spoke rightly through Isaiah the prophet to our fathers,
25 Então todos foram embora, conversando entre si. Mas, antes que saíssem, Paulo ainda disse mais uma coisa: — O Espírito Santo tinha razão quando falou por meio do profeta Isaías aos antepassados de vocês.
26 saying, 'Go to this people and say: "Hearing you will hear, and by no means understand; and seeing you shall see, and by no means perceive;
26 Pois ele disse a Isaías: “Vá e diga a esta gente: Vocês ouvirão, mas não entenderão; olharão, mas não enxergarão nada.
27 For the hearts of this people has become dull. Their ears are hard of hearing, and their eyes have closed, lest they should see with their eyes and they should hear with their ears, lest they should understand with their heart and turn back, so that I should heal them."'
27 Pois a mente deste povo está fechada; eles taparam os ouvidos e fecharam os olhos. Se eles não tivessem feito isso, os seus olhos poderiam ver, e os seus ouvidos poderiam ouvir; a sua mente poderia entender, e eles voltariam para mim, e eu os curaria — disse Deus.”
28 "Therefore let it be known to you that the salvation of God has been sent to the Gentiles, and they will hear it!"
28 E Paulo terminou, dizendo: — Pois fiquem sabendo que Deus mandou a mensagem de salvação para os não judeus! E eles escutarão!
29 And when he had said these things, the Jews went away, having a great dispute among themselves.
29 [Depois que Paulo disse isso, os judeus foram embora, discutindo com violência.]
30 Then Paul remained two full years in his own rented house, and he was receiving all those who were coming to him,
30 Durante dois anos Paulo morou ali numa casa alugada e recebia todos os que iam vê-lo.
31 preaching the kingdom of God and teaching the things concerning the Lord Jesus Christ with all boldness, without hindrance.
31 Ele anunciava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, falando com toda a coragem e liberdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.