Atos 20

English Majority Text Version (EMTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Now after the disturbance had ceased, Paul, summoning the disciples and greeting them, went away to go to Macedonia.
1 Depois que cessou o tumulto, Paulo convocou os discípulos. Fez-lhes uma exortação, despediu-se e pôs-se a caminho para ir à Macedônia.
2 And going through those parts, and encouraging them with many words, he came to Greece
2 Percorreu aquela região, exortou os discípulos com muitas palavras e chegou à Grécia,
3 and spent three months [there]. And as a plot by the Jews developed against him, as he was to put to sea for Syria, a decision came about to return through Macedonia.
3 onde se deteve por três meses. Como os judeus lhe armassem ciladas no momento em que ia embarcar para a Síria, tomou a resolução de voltar pela Macedônia.
4 And Sopater, a Berean, was accompanying him to Asia-also Aristarchus of the Thessalonians, and Secundus, and Gaius of Derbe, and Timothy, and Tychicus and Trophimus, [the] Asians.
4 Acompanharam-no Sópatro de Beréia, filho de Pirro, e os tessalonicenses Aristarco e Segundo, Gaio de Derbe, Timóteo, Tíquico e Trófimo, da Ásia.
5 These [men], having gone ahead, were waiting for us in Troas.
5 Estes foram na frente e esperaram-nos em Trôade.
6 And we sailed away after the Days of Unleavened Bread, from Philippi, and we came to them in Troas within five days, where we spent seven days.
6 Nós outros, só depois da festa de Páscoa é que navegamos de Filipos. E, cinco dias depois, fomos ter com eles em Trôade, onde ficamos uma semana.
7 Now on the first [day] of the week, the disciples being assembled to break bread, Paul was discussing with them, being about to leave on the next day, and extended his message until midnight.
7 No primeiro dia da semana, estando nós reunidos para partir o pão, Paulo, que havia de viajar no dia seguinte, conversava com os discípulos e prolongou a palestra até a meia-noite.
8 And there were a considerable number of lamps in the upper room where we were assembled.
8 Havia muitas lâmpadas no quarto, onde nos achávamos reunidos.
9 And a certain young man named Eutychus sat in the window, being overwhelmed by a deep sleep. While Paul was speaking for a while longer, having been overwhelmed by sleep, he fell down from the third story and was taken up dead.
9 Acontece que um moço, chamado Êutico, que estava sentado numa janela, foi tomado de profundo sono, enquanto Paulo ia prolongando seu discurso. Vencido pelo sono, caiu do terceiro andar abaixo, e foi levantado morto.
10 But Paul, going down, fell upon him, and embracing him said, "Do not be troubled, for his life is in him."
10 Paulo desceu, debruçou-se sobre ele, tomou-o nos braços e disse: Não vos perturbeis, porque a sua alma está nele.
11 And going up and breaking bread and eating, and talking for a considerable time, until daybreak, thus he departed.
11 Então subiu, partiu o pão, comeu falou-lhes largamente até o romper do dia. Depois partiu.
12 And they brought the boy living, and they were encouraged greatly.
12 Quanto ao moço, levaram-no dali vivo, cheios de consolação.
13 Now we, having gone ahead on the ship, put to sea for Assos, from there intending to take Paul on board; for thus it had been arranged, since he intended to go on foot.
13 Nós nos tínhamos adiantado e navegado para Assos, para ali recebermos Paulo. Ele mesmo assim o havia disposto, preferindo fazer a viagem a pé.
14 And when he met us at Assos, having taken him aboard, we came to Mitylene.
14 Reuniu-se a nós em Assos, e nós o tomamos a bordo e fomos a Mitilene.
15 And having sailing away from there, on the next day we arrived opposite Chios. The following day we approached to Samos and remained in Trogyllium. The following day we came to Miletus.
15 Continuando dali, sempre por mar, chegamos no dia seguinte defronte de Quios. No outro dia, chegamos a Samos, e um dia depois estávamos em Mileto.
16 For Paul had decided to sail past Ephesus, in order that it might not happen to him to spend time in Asia; for he was hurrying, if it was possible for him to be in Jerusalem [on] the Day of Pentecost.
16 Paulo havia determinado não ir a Éfeso, para não se demorar na Ásia, pois se apressava para celebrar, se possível em Jerusalém, o dia de Pentecostes.
17 Now from Miletus, having sent to Ephesus, he summoned the elders of the church.
17 Mas de Mileto mandou a Éfeso chamar os anciãos da igreja.
18 And when they were present with him, he said to them: "You know from the first day which I arrived in Asia, how I was with you the whole time,
18 Quando chegaram, e estando todos reunidos, disse-lhes: Vós sabeis de que modo sempre me tenho comportado para convosco, desde o primeiro dia em que entrei na Ásia.
19 serving the Lord with all humility, and many tears and trials which happened to me by the plots of the Jews;
19 Servi ao Senhor com toda a humildade, com lágrimas e no meio das provações que me sobrevieram pelas ciladas dos judeus.
20 how I kept back nothing that was profitable, but declared it to you, teaching you publicly and from house to house,
20 Vós sabeis como não tenho negligenciado, como não tenho ocultado coisa alguma que vos podia ser útil. Preguei e vos instruí publicamente e dentro de vossas casas.
21 solemnly bearing witness to both Jews and to Greeks, the repentance toward God and faith toward our Lord Jesus.
21 Preguei aos judeus e aos gentios a conversão a Deus e a fé em nosso Senhor Jesus.
22 And now behold, I, having been bound in the spirit, am going to Jerusalem, not knowing the things that will happen to me there,
22 Agora, constrangido pelo Espírito, vou a Jerusalém, ignorando a que ali me espera.
23 except that the Holy Spirit in every city is solemnly bearing witness, saying that bonds and tribulations are waiting for me.
23 Só sei que, de cidade em cidade, o Espírito Santo me assegura que me esperam em Jerusalém cadeias e perseguições.
24 But I count myself as nothing; nor do I regard my life as valuable to myself, so that I may complete my course with joy, and the ministry which I received from the Lord Jesus, to bear solemn testimony to the gospel of the grace of God.
24 Mas nada disso temo, nem faço caso da minha vida, contanto que termine a minha carreira e o ministério da palavra que recebi do Senhor Jesus, para dar testemunho ao Evangelho da graça de Deus.
25 And now behold, now I know that you all, among whom I have passed through preaching the kingdom of God, will no longer see my face.
25 Sei agora que não tornareis a ver a minha face, todos vós, por entre os quais andei pregando o Reino de Deus.
26 Therefore I testify to you this very day, that I am innocent of all blood.
26 Portanto, hoje eu protesto diante de vós que sou inocente do sangue de todos,
27 For I did not draw back from declaring to you the whole counsel of God.
27 porque nada omiti no anúncio que vos fiz dos desígnios de Deus.
28 Therefore take heed to yourselves and to all the flock, in which the Holy Spirit placed you [as ]overseers, to shepherd the church of the Lord, and of God, which He purchased with His own blood.
28 Cuidai de vós mesmos e de todo o rebanho sobre o qual o Espírito Santo vos constituiu bispos, para pastorear a Igreja de Deus, que ele adquiriu com o seu próprio sangue.
29 For I know this, that savage wolves will come in after my departure, not sparing the flock.
29 Sei que depois da minha partida se introduzirão entre vós lobos cruéis, que não pouparão o rebanho.
30 Also from among you yourselves will arise men speaking things having been distorted, [in order] to draw away the disciples after them.
30 Mesmo dentre vós surgirão homens que hão de proferir doutrinas perversas, com o intento de arrebatarem após si os discípulos.
31 Therefore be alert, remembering that for three years, night and day I did not cease, with tears, exhorting each one.
31 Vigiai! Lembrai-vos, portanto, de que por três anos não cessei, noite e dia, de admoestar, com lágrimas, a cada um de vós.
32 So for the present, I entrust you, brothers, to God and to the word of His grace, which is able to build you up and give you an inheritance among all those who have been sanctified.
32 Agora eu vos encomendo a Deus e à palavra da sua graça, àquele que é poderoso para edificar e dar a herança com os santificados.
33 I have desired the silver or gold or clothes of no one.
33 De ninguém cobicei prata, nem ouro, nem vestes.
34 You yourselves know that these hands rendered service to my needs, and those who were with me.
34 Vós mesmos sabeis: estas mãos proveram às minhas necessidades e às dos meus companheiros.
35 By all things I have shown you, that thus laboring it is necessary to help [those] being weak, and to remember the words of the Lord Jesus, that He said, 'It is more blessed to give than to receive.' "
35 Em tudo vos tenho mostrado que assim, trabalhando, convém acudir os fracos e lembrar-se das palavras do Senhor Jesus, porquanto ele mesmo disse: É maior felicidade dar que receber!
36 And having said these things, he knelt down, together with them all, and prayed.
36 A essas palavras, ele se pôs de joelhos a orar.
37 And there was considerable weeping by all, and falling on Paul's neck, they kissed him,
37 Derramaram-se em lágrimas e lançaram-se ao pescoço de Paulo para abraçá-lo,
38 feeling pain most of all for the words which he said, that they were about to see his face no more. And they accompanied him to the ship.
38 aflitos, sobretudo pela palavra que tinha dito: Já não vereis a minha face. Em seguida, acompanharam-no até o navio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.