Atos 14
English Majority Text Version (EMTV) vs VC
1 And it came to pass in Iconium that they went in together into the synagogue of the Jews, and they spoke in a way so that a great multitude, both of the Jews and of the Greeks, believed.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé, segundo seu costume, entraram na sinagoga dos judeus e ali pregaram, de tal modo que uma grande multidão de judeus e de gregos se converteu à fé.
2 But the disbelieving Jews aroused and embittered the souls of the Gentiles against the brothers.
2 Mas os judeus, que tinham permanecido incrédulos, excitaram os ânimos dos pagãos contra os irmãos.
3 Therefore they spent a considerable time there, speaking boldly in the Lord, who was bearing witness to the word of His grace, giving signs and wonders to take place by their hands.
3 Não obstante, eles se demoraram ali por muito tempo, falando com desassombro e confiança no Senhor, que dava testemunho à palavra da sua graça pelos milagres e prodígios que ele operava por mãos dos apóstolos.
4 And the multitude of the city was divided: and some were with the Jews, and others with the apostles.
4 A população da cidade achava-se dividida: uns eram pelos judeus, outros pelos apóstolos.
5 And when an attempt was made by both the Gentiles and the[ ]Jews, together with their rulers, to mistreat and to stone them,
5 Mas como se tivesse levantado um motim dos gentios e dos judeus, com os seus chefes, para os ultrajar e apedrejar,
6 they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and to the surrounding region.
6 ao saberem disso, fugiram para as cidades da Licaônia, Listra e Derbe e suas circunvizinhanças.
7 And there, they were preaching the gospel.
7 Ali pregaram o Evangelho.
8 And a certain man in Lystra, powerless in his feet, was sitting, lame from his mother's womb, who had never walked.
8 Em Listra vivia um homem aleijado das pernas, coxo de nascença, que nunca tinha andado.
9 This [man] heard Paul speaking; who, gazing intently on him and seeing that he had faith to be healed,
9 Sentado, ele ouvia Paulo pregar. Este, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 said with a loud voice, "Stand up straight on your feet!"And he was jumping and walking about.
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés! Ele deu um salto e pôs-se a andar.
11 And the crowds, seeing what Paul did, raised their voice, saying in the Lycaonian language, "The gods have been made like men and have come down to us!"
11 Vendo a multidão o que Paulo fizera, levantou a voz, gritando em língua licaônica: Deuses em figura de homens baixaram a nós!
12 And Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, since he was the leader in speaking.
12 Chamavam a Barnabé Zeus e a Paulo Hermes, porque era este quem dirigia a palavra.
13 And the priest of Zeus, whose temple was before their city, bearing bulls and garlands to the gates, together with the crowds, was desiring to sacrifice [to them.]
13 Um sacerdote de Zeus Propóleos trouxe para as portas touros ornados de grinaldas, querendo, de acordo com todo o povo, sacrificar-lhos.
14 But when the apostles, Barnabas and Paul, heard this, they tore their clothes and rushed in to the crowd, crying out
14 Mas os apóstolos Barnabé e Paulo, ao perceberem isso, rasgaram as suas vestes e saltaram no meio da multidão:
15 and saying, "Men! Why are you doing these things? We men are of the same nature as you, preaching the gospel to you, that you must turn from these useless things to the living God, who made the heaven, and the earth, and the sea, and all the things in them,
15 Homens, clamavam eles, por que fazeis isso? Também nós somos homens, da mesma condição que vós, e pregamos justamente para que vos convertais das coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles há.
16 who in the generations having gone by permitted all the Gentiles to walk in their ways.
16 Ele permitiu nos tempos passados que todas as nações seguissem os seus caminhos.
17 And yet He did not leave Himself without witness, in that He did good, giving to you rain from heaven and fruit bearing seasons, filling our hearts with food and gladness."
17 Contudo, nunca deixou de dar testemunho de si mesmo, por seus benefícios: dando-vos do céu as chuvas e os tempos férteis, concedendo abundante alimento e enchendo os vossos corações de alegria.
18 And saying these things, they scarcely stopped the crowds from sacrificing to them.
18 Apesar dessas palavras, não foi sem dificuldade que contiveram a multidão de sacrificar a eles.
19 But there arrived from Antioch and Iconium [certain ]Jews, and having persuaded the crowds and having stoned Paul, they dragged [him] outside the city, thinking he was dead.
19 Sobrevieram, porém, alguns judeus de Antioquia e de Icônio que persuadiram a multidão. Apedrejaram Paulo e, dando-o por morto, arrastaram-no para fora da cidade.
20 But when the disciples encircled him, he stood and entered into the city. And the next day he went out together with Barnabas to Derbe.
20 Os discípulos o rodearam. Ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, partiu com Barnabé para Derbe.
21 And having preached the gospel to that city and having made many disciples, they returned to Lystra, and Iconium, and Antioch,
21 Depois de ter pregado o Evangelho à cidade de Derbe, onde ganharam muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia {da Pisídia}.
22 strengthening the souls of the disciples, urging [them] to continue in the faith, [saying, "]Through many tribulations we must enter into the kingdom of God."
22 Confirmavam as almas dos discípulos e exortavam-nos a perseverar na fé, dizendo que é necessário entrarmos no Reino de Deus por meio de muitas tribulações.
23 And having chosen elders for them in every church, [and ]having prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed.
23 Em cada igreja instituíram anciãos e, após orações com jejuns, encomendaram-nos ao Senhor, em quem tinham confiado.
24 And having crossed Pisidia, they came to Pamphylia.
24 Atravessaram a Pisídia e chegaram a Panfília.
25 And having spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
25 Depois de ter anunciado a palavra do Senhor em Perge, desceram a Atália.
26 From there they sailed to Antioch, from where they were commended to the grace of God for the work which they had completed.
26 Dali navegaram para Antioquia {da Síria}, de onde tinham partido, encomendados à graça de Deus para a obra que estavam a completar.
27 Now arriving and gathering the church together, they related all that God had done with them, and that He had opened the door of faith for the Gentiles.
27 Ali chegados, reuniram a igreja e contaram quão grandes coisas Deus fizera com eles, e como abrira a porta da fé aos gentios.
28 And they spent a long time there with the disciples.
28 Demoraram-se com os discípulos longo tempo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.