Atos 14

English Majority Text Version (EMTV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And it came to pass in Iconium that they went in together into the synagogue of the Jews, and they spoke in a way so that a great multitude, both of the Jews and of the Greeks, believed.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 But the disbelieving Jews aroused and embittered the souls of the Gentiles against the brothers.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Therefore they spent a considerable time there, speaking boldly in the Lord, who was bearing witness to the word of His grace, giving signs and wonders to take place by their hands.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 And the multitude of the city was divided: and some were with the Jews, and others with the apostles.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 And when an attempt was made by both the Gentiles and the[ ]Jews, together with their rulers, to mistreat and to stone them,
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and to the surrounding region.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 And there, they were preaching the gospel.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 And a certain man in Lystra, powerless in his feet, was sitting, lame from his mother's womb, who had never walked.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 This [man] heard Paul speaking; who, gazing intently on him and seeing that he had faith to be healed,
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 said with a loud voice, "Stand up straight on your feet!"And he was jumping and walking about.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 And the crowds, seeing what Paul did, raised their voice, saying in the Lycaonian language, "The gods have been made like men and have come down to us!"
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 And Barnabas they called Zeus, and Paul, Hermes, since he was the leader in speaking.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 And the priest of Zeus, whose temple was before their city, bearing bulls and garlands to the gates, together with the crowds, was desiring to sacrifice [to them.]
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 But when the apostles, Barnabas and Paul, heard this, they tore their clothes and rushed in to the crowd, crying out
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 and saying, "Men! Why are you doing these things? We men are of the same nature as you, preaching the gospel to you, that you must turn from these useless things to the living God, who made the heaven, and the earth, and the sea, and all the things in them,
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 who in the generations having gone by permitted all the Gentiles to walk in their ways.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 And yet He did not leave Himself without witness, in that He did good, giving to you rain from heaven and fruit bearing seasons, filling our hearts with food and gladness."
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 And saying these things, they scarcely stopped the crowds from sacrificing to them.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 But there arrived from Antioch and Iconium [certain ]Jews, and having persuaded the crowds and having stoned Paul, they dragged [him] outside the city, thinking he was dead.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 But when the disciples encircled him, he stood and entered into the city. And the next day he went out together with Barnabas to Derbe.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 And having preached the gospel to that city and having made many disciples, they returned to Lystra, and Iconium, and Antioch,
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 strengthening the souls of the disciples, urging [them] to continue in the faith, [saying, "]Through many tribulations we must enter into the kingdom of God."
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 And having chosen elders for them in every church, [and ]having prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 And having crossed Pisidia, they came to Pamphylia.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 And having spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 From there they sailed to Antioch, from where they were commended to the grace of God for the work which they had completed.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Now arriving and gathering the church together, they related all that God had done with them, and that He had opened the door of faith for the Gentiles.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 And they spent a long time there with the disciples.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.