Atos 11

English Majority Text Version (EMTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Now the apostles and the brothers who were in Judea heard that even the Gentiles had also received the word of God.
1 Logo chegou aos apóstolos e a outros irmãos da Judeia a notícia de que os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 And when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision were contending with him,
2 Mas, quando Pedro voltou a Jerusalém, os discípulos judeus o criticaram,
3 saying, "You went in to uncircumcised men and ate with them!"
3 dizendo: “Você entrou na casa de gentios e até comeu com eles!”.
4 But Peter, beginning [to speak,] was setting forth to them in order, saying,
4 Então Pedro lhes contou exatamente o que havia acontecido.
5 "I was in the city of Joppa praying; and in a trance I saw a vision, a certain vessel coming down like a great sheet, being lowered by the four corners from heaven; and it came as far as me;
5 Disse: “Eu estava na cidade de Jope e, enquanto orava, num êxtase, tive uma visão. Algo semelhante a um lençol grande foi baixado do céu, preso pelas quatro pontas, vindo até onde eu estava.
6 on which, looking intently, I was contemplating, and I saw the four-footed [animals] of the earth, and the wild beasts, and the reptiles, and the birds of the air.
6 Quando olhei dentro do lençol, vi toda espécie de animais domésticos e selvagens, répteis e aves.
7 And I heard a voice saying to me, 'Arise, Peter; kill and eat.'
7 E ouvi uma voz dizer: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 "But I said, 'By no means, Lord! For nothing common or unclean has ever entered into my mouth.'
8 “Eu respondi: ‘De modo nenhum, Senhor! Jamais comi coisa alguma que fosse considerada impura ou imprópria’.
9 "But the voice answered me a second [time] from heaven, 'What God has made clean, you must not make common.'
9 “Mas a voz do céu falou novamente: ‘Não chame de impuro o que Deus purificou’.
10 "And this was done three times, and again all things[ ]were drawn up into heaven.
10 Isso aconteceu três vezes, antes que o lençol, com tudo que ele continha, fosse recolhido ao céu.
11 And behold, immediately three men stood before the house in which I was, having been sent from Caesarea to me.
11 “Nesse momento, três homens que haviam sido enviados de Cesareia chegaram à casa onde eu estava hospedado.
12 And the Spirit said to me to go with them, without wavering. Now these six brothers also went with me, and we entered into the house of the man.
12 O Espírito me disse que eu fosse com eles, sem nada questionar. Esses seis irmãos me acompanharam, e logo entramos na casa do homem que havia mandado nos buscar.
13 And he related to us how he had seen the angel in his house, standing and saying to him, 'Send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter,
13 Ele nos contou como um anjo havia aparecido em sua casa e dito: ‘Envie mensageiros a Jope e mande buscar Simão, também chamado Pedro.
14 'who will speak words to you by which you and all your household shall be saved.'
14 Ele lhe dirá como você e toda a sua casa podem ser salvos’.
15 "And when I began to speak, the Holy Spirit fell on them, as also on us in the beginning.
15 “Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles, como ocorreu conosco, no princípio.
16 And I remembered the word of the Lord, how He said, 'John indeed baptized with water, but you shall be baptized with the Holy Spirit.'
16 Então me lembrei das palavras do Senhor, quando ele disse: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 "If then God has given to them the same gift as He gave to us, when we believed on the Lord Jesus Christ, who was I to hinder God?"
17 E, uma vez que Deus deu a esses gentios a mesma dádiva que concedeu a nós quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para me opor a Deus?”.
18 And hearing these things, they remained silent, and [they] glorified God, saying, "Then God has also granted even to the Gentiles repentance unto life."
18 Ao ouvirem isso, pararam de levantar objeções e começaram a louvar a Deus, dizendo: “Vemos que Deus deu aos gentios o mesmo privilégio de se arrepender e receber a vida eterna!”.
19 Then those who were scattered because of the tribulation coming about over Stephen, went about as far as Phoenicia, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to no one except Jews only.
19 Enquanto isso, os discípulos que haviam sido dispersos na perseguição depois da morte de Estêvão chegaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia da Síria. Pregaram a palavra, mas somente aos judeus.
20 But some of them were men from Cyprus and Cyrene, who, entering into Antioch spoke to the Greek speaking Jews, preaching the good news of the Lord Jesus.
20 Contudo, alguns dos discípulos que foram de Chipre e Cirene até Antioquia começaram a anunciar aos gentios as boas-novas a respeito do Senhor Jesus.
21 And the hand of the Lord was with them, and a great number believed,[ ]and turned to the Lord.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos desses gentios creram e se converteram ao Senhor.
22 And the word about them was heard in the ears of the church in Jerusalem, and they sent forth Barnabas to go as far as Antioch;
22 Quando a igreja de Jerusalém soube do que havia acontecido, enviou Barnabé a Antioquia.
23 who, arriving and seeing the grace of God, was glad, and encouraged them all with purpose of heart to continue with the Lord,
23 Ao chegar ali e ver essa demonstração da graça de Deus, alegrou-se muito e incentivou os irmãos a permanecerem fiéis ao Senhor.
24 for he was a good man, full of the Holy Spirit and of faith. And a considerable crowd was added to the Lord.
24 Barnabé era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E uma grande multidão se converteu ao Senhor.
25 And Barnabas went forth to Tarsus to seek out Saul,
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo.
26 and having found him, he brought him to Antioch. And it came about that for a whole year they assembled with the church and instructed many people. And the disciples were first called Christians in Antioch.
26 Quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Ali permaneceram com a igreja um ano inteiro, ensinando a muitas pessoas. Foi em Antioquia que os discípulos foram chamados de cristãos pela primeira vez.
27 Now in these days prophets went down from Jerusalem to Antioch.
27 Durante esse tempo, alguns profetas viajaram de Jerusalém a Antioquia.
28 And rising up, one of them named Agabus, foretold by the Spirit of a great famine about to happen in all the world, which also came to pass in the time of Claudius Caesar.
28 Um deles, chamado Ágabo, pôs-se em pé numa das reuniões e predisse, pelo Espírito, que uma grande fome viria sobre todo o mundo romano. (Isso se cumpriu durante o reinado de Cláudio.)
29 Then the disciples, each according to his ability, determined as a ministry to send relief to the brothers dwelling in Judea;
29 Então os discípulos de Antioquia decidiram enviar uma ajuda aos irmãos na Judeia, cada um de acordo com suas possibilidades.
30 which they also did, sending it to the elders by the hand of Barnabas and Saul.
30 Foi o que fizeram, enviando as doações aos presbíteros por meio de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.