Atos 10
English Majority Text Version (EMTV) vs VC
1 Now there was a certain man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian [Regiment],
1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 a devout [man], and one that feared God, together with all his household, who often gave alms to the people, and making petition to God always.
2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 About the ninth hour of the day, he saw clearly in a vision an angel of God coming to him and saying to him, "Cornelius!"
3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 And looking intently at him and becoming fearful he said, "What is it, lord?"And he said to him, "Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.
4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 Now send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter.
5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He is staying as a guest with one Simon, a tanner, whose house is beside the sea."
6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 Now when the angel who had been speaking to Cornelius had departed, he called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually.
7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 And explaining to them everything, he sent them to Joppa.
8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 Now on the next day, as they were traveling and drawing near to the city, Peter went up on the housetop to pray, [at ]about the sixth hour.
9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 And he became hungry and wanted to eat; but while they were preparing, a trance fell on him.
10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 And he saw heaven having been opened, and descending to him a certain vessel like a great sheet, having been bound at the four corners, and being let down upon the ground,
11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 in which were all the four-footed [animals] of the earth and the wild animals, and the reptiles, and the birds of the air.
12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 And there[ ]came a voice to him, [saying], "Arise, Peter; kill and eat."
13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said, "By no means, Lord! For never did I eat anything common or unclean."
14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 And a voice [spoke] again the second [time ]to him, "That which God has made clean, you must not make common."
15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 And this happened three times, and again the vessel was taken up into heaven.
16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 Now as Peter was very perplexed within himself as to what the vision which he had seen might mean, behold, the men who had been sent from Cornelius, having found by inquiry the house of Simon, stood at the gateway.
17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 And they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there.
18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 Now while Peter pondered about the vision, the Spirit said to him, "Behold, men are seeking you.
19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 Arise therefore, go down and go with them, without wavering; for I have sent them."
20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 And Peter, going down to the men, said, "Behold, I am he whom you seek. What is the reason for which you are here?"
21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 And they said, "Cornelius the centurion, a righteous and God-fearing man, having a good reputation among all the nation of the Jews, was given a revelation by a holy angel to send for you to his house, and to hear words from you."
22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 Therefore he invited them in and received [them] as guests. Now on the next day Peter went forth with them, and some brothers from Joppa went with him.
23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 And on the next day they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and close friends.
24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Now when it happened that Peter entered, Cornelius met him, [and] fell at his feet and worshipped [him].
25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 But Peter raised him up, saying, "Stand up; I myself am also a man."
26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 And talking with him he went in, and found many having gathered,
27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 and he said to them, "You know how unlawful it is for a Jewish man to associate with or to approach a Gentile; and yet God has shown to me that I should call no man common or unclean;
28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 therefore also without objecting, I came when I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?"
29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 So Cornelius said, "From the fourth day until this hour I was fasting, and at the ninth hour I was praying in my house, and behold, a man stood before me in shining clothing,
30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 and said, 'Cornelius, your prayer has been heard, and your alms have been remembered before God.
31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 Send therefore to Joppa and summon Simon, whose surname is Peter. He is staying as a guest in the house of Simon, a tanner, beside the sea. When he arrives, he will speak to you.'
32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 "Therefore immediately I sent to you, and you have done well to come. Now then we are all present before God, to hear all the things having been commanded you by God."
33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 And Peter, opening his mouth, said: "In truth I comprehend that God is not One to show partiality.
34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 But in every nation, he that fears Him and works righteousness is acceptable to Him.
35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 The word which God sent to the sons of Israel, preaching the good news of peace through Jesus Christ--He being Lord of all-
36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 you know, the word coming to be throughout all of Judea, and beginning from Galilee after the baptism which John proclaimed,
37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 Jesus of Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all those who were oppressed by the devil, because God was with Him.
38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 And we are witnesses of all things which He did, both in the country of the Jews and in Jerusalem, whom they also killed by hanging on a tree.
39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 This [Jesus] God raised up on the third day, and caused Him to be seen,
40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 not to all the people, but to witnesses, who having been chosen beforehand by God, [even] to us, who ate and drank together with Him after He arose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 And He commanded us to proclaim to the people, and to testify solemnly that He is the [One] having been appointed by God [to be] Judge of the living and the dead.
42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 To Him all the prophets bear witness, [that ]through His name, everyone believing in Him shall receive forgiveness of sins."
43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 And those of the circumcision who believed were astounded, as many as had come with Peter, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.
45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 For they heard them speaking in tongues and magnifying God. Then Peter answered,
46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 "Surely no one can forbid water, can he, that these should not be baptized who received the Holy Spirit just as we have?"
47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay for some days.
48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.