Atos 10

English Majority Text Version (EMTV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Now there was a certain man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian [Regiment],
1 E havia em Cesareia um varão por nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 a devout [man], and one that feared God, together with all his household, who often gave alms to the people, and making petition to God always.
2 piedoso e temente a Deus, com toda a sua casa, o qual fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 About the ninth hour of the day, he saw clearly in a vision an angel of God coming to him and saying to him, "Cornelius!"
3 Este, quase à hora nona do dia, viu claramente numa visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e dizia: Cornélio!
4 And looking intently at him and becoming fearful he said, "What is it, lord?"And he said to him, "Your prayers and your alms have ascended as a memorial before God.
4 Este, fixando os olhos nele e muito atemorizado, disse: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus.
5 Now send men to Joppa, and send for Simon whose surname is Peter.
5 Agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 He is staying as a guest with one Simon, a tanner, whose house is beside the sea."
6 Este está com um certo Simão, curtidor, que tem a sua casa junto do mar. Ele te dirá o que deves fazer.
7 Now when the angel who had been speaking to Cornelius had departed, he called two of his household servants and a devout soldier from among those who waited on him continually.
7 E, retirando-se o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus criados e a um piedoso soldado dos que estavam ao seu serviço.
8 And explaining to them everything, he sent them to Joppa.
8 E, havendo-lhes contado tudo, os enviou a Jope.
9 Now on the next day, as they were traveling and drawing near to the city, Peter went up on the housetop to pray, [at ]about the sixth hour.
9 E, no dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao terraço para orar, quase à hora sexta.
10 And he became hungry and wanted to eat; but while they were preparing, a trance fell on him.
10 E, tendo fome, quis comer; e, enquanto lhe preparavam, sobreveio-lhe um arrebatamento de sentidos,
11 And he saw heaven having been opened, and descending to him a certain vessel like a great sheet, having been bound at the four corners, and being let down upon the ground,
11 e viu o céu aberto e que descia um vaso, como se fosse um grande lençol atado pelas quatro pontas, vindo para a terra,
12 in which were all the four-footed [animals] of the earth and the wild animals, and the reptiles, and the birds of the air.
12 no qual havia de todos os animais quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 And there[ ]came a voice to him, [saying], "Arise, Peter; kill and eat."
13 E foi-lhe dirigida uma voz: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 But Peter said, "By no means, Lord! For never did I eat anything common or unclean."
14 Mas Pedro disse: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 And a voice [spoke] again the second [time ]to him, "That which God has made clean, you must not make common."
15 E segunda vez lhe disse a voz: Não faças tu comum ao que Deus purificou.
16 And this happened three times, and again the vessel was taken up into heaven.
16 E aconteceu isto por três vezes; e o vaso tornou a recolher-se no céu.
17 Now as Peter was very perplexed within himself as to what the vision which he had seen might mean, behold, the men who had been sent from Cornelius, having found by inquiry the house of Simon, stood at the gateway.
17 E, estando Pedro duvidando entre si acerca do que seria aquela visão que tinha visto, eis que os varões que foram enviados por Cornélio pararam à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 And they called and asked whether Simon, whose surname was Peter, was lodging there.
18 E, chamando, perguntaram se Simão, que tinha por sobrenome Pedro, morava ali.
19 Now while Peter pondered about the vision, the Spirit said to him, "Behold, men are seeking you.
19 E, pensando Pedro naquela visão, disse-lhe o Espírito: Eis que três varões te buscam.
20 Arise therefore, go down and go with them, without wavering; for I have sent them."
20 Levanta-te, pois, e desce, e vai com eles, não duvidando; porque eu os enviei.
21 And Peter, going down to the men, said, "Behold, I am he whom you seek. What is the reason for which you are here?"
21 E, descendo Pedro para junto dos varões que lhe foram enviados por Cornélio, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que estais aqui?
22 And they said, "Cornelius the centurion, a righteous and God-fearing man, having a good reputation among all the nation of the Jews, was given a revelation by a holy angel to send for you to his house, and to hear words from you."
22 E eles disseram: Cornélio, o centurião, varão justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação dos judeus, foi avisado por um santo anjo para que te chamasse a sua casa e ouvisse as tuas palavras.
23 Therefore he invited them in and received [them] as guests. Now on the next day Peter went forth with them, and some brothers from Joppa went with him.
23 Então, chamando-os para dentro, os recebeu em casa. No dia seguinte, foi Pedro com eles, e foram com ele alguns irmãos de Jope.
24 And on the next day they entered into Caesarea. And Cornelius was waiting for them, having called together his relatives and close friends.
24 E, no dia imediato, chegaram a Cesareia. E Cornélio os estava esperando, tendo já convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Now when it happened that Peter entered, Cornelius met him, [and] fell at his feet and worshipped [him].
25 E aconteceu que, entrando Pedro, saiu Cornélio a recebê-lo e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 But Peter raised him up, saying, "Stand up; I myself am also a man."
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 And talking with him he went in, and found many having gathered,
27 E, falando com ele, entrou e achou muitos que ali se haviam ajuntado.
28 and he said to them, "You know how unlawful it is for a Jewish man to associate with or to approach a Gentile; and yet God has shown to me that I should call no man common or unclean;
28 E disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um varão judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem chame comum ou imundo.
29 therefore also without objecting, I came when I was sent for. I ask, then, for what reason have you sent for me?"
29 Pelo que, sendo chamado, vim sem contradizer. Pergunto, pois: por que razão mandastes chamar-me?
30 So Cornelius said, "From the fourth day until this hour I was fasting, and at the ninth hour I was praying in my house, and behold, a man stood before me in shining clothing,
30 E disse Cornélio: Há quatro dias estava eu em jejum até esta hora, orando em minha casa à hora nona.
31 and said, 'Cornelius, your prayer has been heard, and your alms have been remembered before God.
31 E eis que diante de mim se apresentou um varão com vestes resplandecentes e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 Send therefore to Joppa and summon Simon, whose surname is Peter. He is staying as a guest in the house of Simon, a tanner, beside the sea. When he arrives, he will speak to you.'
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar Simão, o que tem por sobrenome Pedro; este está em casa de Simão, curtidor, junto do mar, e ele, vindo, te falará.
33 "Therefore immediately I sent to you, and you have done well to come. Now then we are all present before God, to hear all the things having been commanded you by God."
33 E logo mandei chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora, pois, estamos todos presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto por Deus te é mandado.
34 And Peter, opening his mouth, said: "In truth I comprehend that God is not One to show partiality.
34 E, abrindo Pedro a boca, disse: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 But in every nation, he that fears Him and works righteousness is acceptable to Him.
35 mas que lhe é agradável aquele que, em qualquer nação, o teme e faz o que é justo.
36 The word which God sent to the sons of Israel, preaching the good news of peace through Jesus Christ--He being Lord of all-
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo (este é o Senhor de todos),
37 you know, the word coming to be throughout all of Judea, and beginning from Galilee after the baptism which John proclaimed,
37 esta palavra, vós bem sabeis, veio por toda a Judeia, começando pela Galileia, depois do batismo que João pregou;
38 Jesus of Nazareth, how God anointed Him with the Holy Spirit and with power, who went about doing good and healing all those who were oppressed by the devil, because God was with Him.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com virtude; o qual andou fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele.
39 And we are witnesses of all things which He did, both in the country of the Jews and in Jerusalem, whom they also killed by hanging on a tree.
39 E nós somos testemunhas de todas as coisas que fez, tanto na terra da Judeia como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 This [Jesus] God raised up on the third day, and caused Him to be seen,
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e fez que se manifestasse,
41 not to all the people, but to witnesses, who having been chosen beforehand by God, [even] to us, who ate and drank together with Him after He arose from the dead.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós que comemos e bebemos juntamente com ele, depois que ressuscitou dos mortos.
42 And He commanded us to proclaim to the people, and to testify solemnly that He is the [One] having been appointed by God [to be] Judge of the living and the dead.
42 E nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 To Him all the prophets bear witness, [that ]through His name, everyone believing in Him shall receive forgiveness of sins."
43 A este dão testemunho todos os profetas, de que todos os que nele creem receberão o perdão dos pecados pelo seu nome.
44 While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all those who heard the word.
44 E, dizendo Pedro ainda estas palavras, caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 And those of the circumcision who believed were astounded, as many as had come with Peter, because the gift of the Holy Spirit had been poured out on the Gentiles also.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que o dom do Espírito Santo se derramasse também sobre os gentios.
46 For they heard them speaking in tongues and magnifying God. Then Peter answered,
46 Porque os ouviam falar em línguas e magnificar a Deus.
47 "Surely no one can forbid water, can he, that these should not be baptized who received the Holy Spirit just as we have?"
47 Respondeu, então, Pedro: Pode alguém, porventura, recusar a água, para que não sejam batizados estes que também receberam, como nós, o Espírito Santo?
48 And he commanded them to be baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay for some days.
48 E mandou que fossem batizados em nome do Senhor. Então, rogaram-lhe que ficasse com eles por alguns dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.