2 Timóteo 4

English Majority Text Version (EMTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who is going to judge the living and the dead in accordance with His appearing and His kingdom:
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 preach the word! Be ready in season and out of season. Reprove, rebuke, exhort, with all patience and teaching.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 For there will be a time when they will not put up with sound doctrine, but according to their own lusts, they will heap up for themselves teachers, tickling their ears,
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 and they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to myths.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 You however be watchful in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 For I am already being poured out [as a drink offering], and the time of my departure has arrived.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 I have fought the good fight. I have finished the race, I have kept the faith.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Finally, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not only to me, but also to all those who have loved His appearing.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Be diligent to come to me quickly.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 For Demas has forsaken me, having loved this present world, and traveled to Thessalonica-Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luke alone is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for ministry.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 And Tychicus I have sent to Ephesus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Bring the cloak which I left with Carpus at Troas when you come-and the books, especially the parchments.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works;
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 whom you also should guard against, for he has greatly resisted our words.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 At my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be reckoned to them.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fulfilled, and all the Gentiles might hear, and I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 And the Lord shall deliver me from every evil work and preserve me for His heavenly kingdom. To Him [be] glory forever and ever. Amen!
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Erastus stayed in Corinth, but Trophimus I have left in Miletus sick.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.