2 Timóteo 4
English Majority Text Version (EMTV) vs ARIB
1 I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who is going to judge the living and the dead in accordance with His appearing and His kingdom:
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 preach the word! Be ready in season and out of season. Reprove, rebuke, exhort, with all patience and teaching.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 For there will be a time when they will not put up with sound doctrine, but according to their own lusts, they will heap up for themselves teachers, tickling their ears,
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 and they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to myths.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 You however be watchful in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 For I am already being poured out [as a drink offering], and the time of my departure has arrived.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 I have fought the good fight. I have finished the race, I have kept the faith.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Finally, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not only to me, but also to all those who have loved His appearing.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Be diligent to come to me quickly.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 For Demas has forsaken me, having loved this present world, and traveled to Thessalonica-Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Luke alone is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for ministry.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 And Tychicus I have sent to Ephesus.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Bring the cloak which I left with Carpus at Troas when you come-and the books, especially the parchments.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Alexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works;
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 whom you also should guard against, for he has greatly resisted our words.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 At my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be reckoned to them.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the proclamation might be fulfilled, and all the Gentiles might hear, and I was delivered out of the mouth of the lion.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 And the Lord shall deliver me from every evil work and preserve me for His heavenly kingdom. To Him [be] glory forever and ever. Amen!
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erastus stayed in Corinth, but Trophimus I have left in Miletus sick.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Be diligent to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.