2 Timóteo 1

English Majority Text Version (EMTV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life which [is] in Christ Jesus,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus para anunciar a promessa da vida que está em Jesus Cristo,
2 To Timothy, [my ]beloved son: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 a Timóteo, filho caríssimo: graça, misericórdia, paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 I give thanks to God, whom I serve with a pure conscience, as my forefathers did, how unceasingly I have remembrance of you in my prayers night and day,
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com pureza de consciência, tal como aprendi de meus pais, e me lembro de ti sem cessar nas minhas orações, de noite e de dia.
4 longing to see you, having recalled your tears, that I may be filled with joy,
4 Quando me vêm ao pensamento as tuas lágrimas, sinto grande desejo de te ver para me encher de alegria.
5 taking recollection of the genuine faith [that is] in you, which dwelt first in your grandmother Lois and in your mother Eunice, and I am persuaded is in you also.
5 Conservo a lembrança daquela tua fé tão sincera, que foi primeiro a de tua avó Lóide e de tua mãe Eunice e que, não tenho a menor dúvida, habita em ti também.
6 For which cause I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
6 Por esse motivo, eu te exorto a reavivar a chama do dom de Deus que recebeste pela imposição das minhas mãos.
7 For God has not given us a spirit of fear, but of power and of love and of a sound mind.
7 Pois Deus não nos deu um espírito de timidez, mas de fortaleza, de amor e de sabedoria.
8 Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me His prisoner, but endure hardship with the gospel according to the power of God,
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, seu prisioneiro, mas sofre comigo pelo Evangelho, fortificado pelo poder de Deus.
9 who having saved us, and having called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was given to us in Christ Jesus before time [itself],
9 Deus nos salvou e chamou para a santidade, não em atenção às nossas obras, mas em virtude do seu desígnio, da graça que desde a eternidade nos destinou em Cristo Jesus,
10 but has now been revealed through the appearance of our Savior Jesus Christ, having abolished death on the one hand, [and] having brought to life immortality through the gospel on the other,
10 e agora nos manifestou mediante a aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, que destruiu a morte e suscitou a vida e a imortalidade, pelo Evangelho,
11 to which I was appointed a herald and apostle, and a teacher of the Gentiles.
11 do qual fui constituído pregador, apóstolo e mestre entre os gentios.
12 For which cause I also suffer these things; but I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I have been persuaded that He is able to guard that which I have committed to Him until that Day.
12 É este o motivo por que estou sofrendo assim. Mas não me queixo, não. Sei em quem pus minha confiança, e estou certo de que é assaz poderoso para guardar meu depósito até aquele dia.
13 Hold to the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus.
13 Toma por modelo os ensinamentos salutares que recebeste de mim sobre a fé e o amor a Jesus Cristo.
14 That good thing which was committed to you, guard by the Holy Spirit who dwells in us.
14 Guarda o precioso depósito, pela virtude do Espírito Santo que habita em nós.
15 This you know, that all those in Asia have turned away from me, of whom are Phygellus and Hermogenes.
15 Sabes que todos os da Ásia se apartaram de mim, entre eles Figelo e Hermógenes.
16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me, and he was not ashamed of my chain;
16 O Senhor conceda sua misericórdia à casa de Onesíforo, que muitas vezes me reconfortou e não se envergonhou das minhas cadeias!
17 but when he arrived in Rome, he more diligently sought me out and found [me].
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me com solicitude e me encontrou.
18 May the Lord grant to him to find mercy from the Lord in that Day-and you very well know how many ways he served in Ephesus.
18 O Senhor lhe conceda a graça de obter misericórdia junto do Senhor naquele dia. Sabes melhor que ninguém quantos bons serviços ele prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.