2 Timóteo 1

English Majority Text Version (EMTV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life which [is] in Christ Jesus,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 To Timothy, [my ]beloved son: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 I give thanks to God, whom I serve with a pure conscience, as my forefathers did, how unceasingly I have remembrance of you in my prayers night and day,
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 longing to see you, having recalled your tears, that I may be filled with joy,
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 taking recollection of the genuine faith [that is] in you, which dwelt first in your grandmother Lois and in your mother Eunice, and I am persuaded is in you also.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 For which cause I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 For God has not given us a spirit of fear, but of power and of love and of a sound mind.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me His prisoner, but endure hardship with the gospel according to the power of God,
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 who having saved us, and having called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was given to us in Christ Jesus before time [itself],
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 but has now been revealed through the appearance of our Savior Jesus Christ, having abolished death on the one hand, [and] having brought to life immortality through the gospel on the other,
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 to which I was appointed a herald and apostle, and a teacher of the Gentiles.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 For which cause I also suffer these things; but I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I have been persuaded that He is able to guard that which I have committed to Him until that Day.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Hold to the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 That good thing which was committed to you, guard by the Holy Spirit who dwells in us.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 This you know, that all those in Asia have turned away from me, of whom are Phygellus and Hermogenes.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me, and he was not ashamed of my chain;
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 but when he arrived in Rome, he more diligently sought me out and found [me].
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 May the Lord grant to him to find mercy from the Lord in that Day-and you very well know how many ways he served in Ephesus.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.