2 Coríntios 5

English Majority Text Version (EMTV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 For we know that if our earthly house, this tent, is destroyed, we have a building from God, a house not made by hand, eternal in the heavens.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 For also in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our habitation which is from heaven,
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 if indeed, having been clothed, we shall not be found naked.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 For we who are in this tent groan, being burdened, inasmuch as we do not desire to be stripped, but to put on [clothing], that that which is mortal may be swallowed up by life.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Now He who has prepared us for this same thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Therefore always being confident, and knowing that while we are in the body, we are away from home from the Lord
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 (for we walk by faith, not by sight),
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 but we are confident and prefer rather to be away from home from the body, and to be at home with the Lord.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Therefore also we have as our ambition, whether being at home, or being away from home, to be well pleasing to Him.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive the things done in the body, in accordance with the things which he did, whether good or bad.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Knowing, therefore, the fear of the Lord, we persuade men; but we have been made known to God. And I also hope to have been made known in your consciences.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 For we do not commend ourselves again to you, but give to you an opportunity of boasting on our behalf, so that you may have [an answer] for those who boast in appearance and not in heart.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 For if we were beside ourselves, it [was] for God; or if we are of sound mind, [it is] for you.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 For the love of Christ compels us, having concluded this: that if One died for all, then all died;
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 and He died for all, so that they who live should live no longer for themselves, but for the [One] who died for them and rose again.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Therefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know [Him thus] no longer.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things passed away; behold, all things have become new.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 And all things are of God, who reconciled us to Himself through Jesus Christ, and who gave to us the ministry of this reconciliation,
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 that is, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not reckoning their transgressions to them, and committing to us the word of this reconciliation.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Now then, we serve as ambassadors for Christ, as though God were appealing through us: we implore [you] on Christ's behalf, be reconciled to God.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 For He made Him who knew no sin to be sin for us, so that we might become the righteousness of God in Him.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.