2 Coríntios 5
English Majority Text Version (EMTV) vs NVI
1 For we know that if our earthly house, this tent, is destroyed, we have a building from God, a house not made by hand, eternal in the heavens.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 For also in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our habitation which is from heaven,
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 if indeed, having been clothed, we shall not be found naked.
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 For we who are in this tent groan, being burdened, inasmuch as we do not desire to be stripped, but to put on [clothing], that that which is mortal may be swallowed up by life.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Now He who has prepared us for this same thing is God, who also gave to us the down payment of the Spirit.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Therefore always being confident, and knowing that while we are in the body, we are away from home from the Lord
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 (for we walk by faith, not by sight),
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 but we are confident and prefer rather to be away from home from the body, and to be at home with the Lord.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Therefore also we have as our ambition, whether being at home, or being away from home, to be well pleasing to Him.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 For we must all appear before the judgment seat of Christ, that each one may receive the things done in the body, in accordance with the things which he did, whether good or bad.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Knowing, therefore, the fear of the Lord, we persuade men; but we have been made known to God. And I also hope to have been made known in your consciences.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 For we do not commend ourselves again to you, but give to you an opportunity of boasting on our behalf, so that you may have [an answer] for those who boast in appearance and not in heart.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 For if we were beside ourselves, it [was] for God; or if we are of sound mind, [it is] for you.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 For the love of Christ compels us, having concluded this: that if One died for all, then all died;
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 and He died for all, so that they who live should live no longer for themselves, but for the [One] who died for them and rose again.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Therefore, from now on, we regard no one according to the flesh. Even though we have known Christ according to the flesh, yet now we know [Him thus] no longer.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 Therefore, if anyone is in Christ, he is a new creation; the old things passed away; behold, all things have become new.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 And all things are of God, who reconciled us to Himself through Jesus Christ, and who gave to us the ministry of this reconciliation,
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 that is, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not reckoning their transgressions to them, and committing to us the word of this reconciliation.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Now then, we serve as ambassadors for Christ, as though God were appealing through us: we implore [you] on Christ's behalf, be reconciled to God.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 For He made Him who knew no sin to be sin for us, so that we might become the righteousness of God in Him.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.