2 Coríntios 12
English Majority Text Version (EMTV) vs VC
1 It is indeed not profitable for me to boast. I will come to visions and revelations of the Lord:
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 I know a man in Christ who fourteen years ago-whether in the body I do not know, or whether out of the body I do not know, God knows-such a one was caught up to the third heaven.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 And I know such a man-whether in the body or out of the body I do not know, God knows-
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 that he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not permitted for a man to utter.
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 Concerning such a one I will boast, but concerning myself I will not boast, except in my weaknesses.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 For if I should desire to boast, I will not be foolish; for I will speak [the] truth. But I spare [you], lest anyone consider me to be beyond what he sees me [to be] or hears something from me.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 And lest I exalt myself above measure by the excellence of the revelations, a thorn in the flesh was given to me, an angel of Satan, that it might beat me, lest I exalt myself above measure.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 Concerning this I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 And He said to me, "My grace is sufficient for you, for My power is perfected in weakness."Therefore most gladly I will rather boast in my weaknesses, in order that the power of Christ may rest upon me.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Therefore I delight in weaknesses, in insults, in calamities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake. For whenever I am weak, then I am strong.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 I have become a fool in boasting; you have compelled me! For I ought to have been commended by you; for in nothing have I been inferior to the super apostles, though I am nothing.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Truly the signs of an apostle were worked among you with all perseverance, in signs and wonders and miracles.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 For what is it in which you were inferior to other churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong!
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Now for the third time I am ready to come to you, and I will not burden you. For I do not seek what is yours, but you. For the children ought not to store up for the parents, but the parents for the children.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 And I gladly will spend and be expended for your souls; although the more abundantly I love you, the less I am loved.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 But be that as it may, I did not burden you. Nevertheless, being crafty, I took you with guile!
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 I urged Titus, and I sent with him the brother. Did Titus take advantage of you? Did [we] not [walk] in the same Spirit? Did we not walk in the same steps?
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Again, do you think that we are defending ourselves to you? We speak before God in Christ. But we do all things, beloved, for your edification.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 For I am afraid, lest perhaps when I come, I will not find you as I desire, and that I will be found by you as you do not desire; lest perhaps there[ be] contentions, jealousies, outbursts of wrath, disputes, slanders, gossipings, pride, disorders;
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 lest, when I come again, my God will humble me before you, and I will mourn for many who have previously sinned and have not repented for the impurity and fornication and lewdness which they practiced.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.