2 Coríntios 12
English Majority Text Version (EMTV) vs BKJ
1 It is indeed not profitable for me to boast. I will come to visions and revelations of the Lord:
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 I know a man in Christ who fourteen years ago-whether in the body I do not know, or whether out of the body I do not know, God knows-such a one was caught up to the third heaven.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 And I know such a man-whether in the body or out of the body I do not know, God knows-
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 that he was caught up into Paradise and heard unspeakable words, which it is not permitted for a man to utter.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Concerning such a one I will boast, but concerning myself I will not boast, except in my weaknesses.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 For if I should desire to boast, I will not be foolish; for I will speak [the] truth. But I spare [you], lest anyone consider me to be beyond what he sees me [to be] or hears something from me.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 And lest I exalt myself above measure by the excellence of the revelations, a thorn in the flesh was given to me, an angel of Satan, that it might beat me, lest I exalt myself above measure.
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Concerning this I pleaded with the Lord three times that it might depart from me.
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 And He said to me, "My grace is sufficient for you, for My power is perfected in weakness."Therefore most gladly I will rather boast in my weaknesses, in order that the power of Christ may rest upon me.
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Therefore I delight in weaknesses, in insults, in calamities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake. For whenever I am weak, then I am strong.
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 I have become a fool in boasting; you have compelled me! For I ought to have been commended by you; for in nothing have I been inferior to the super apostles, though I am nothing.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Truly the signs of an apostle were worked among you with all perseverance, in signs and wonders and miracles.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 For what is it in which you were inferior to other churches, except that I myself did not burden you? Forgive me this wrong!
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Now for the third time I am ready to come to you, and I will not burden you. For I do not seek what is yours, but you. For the children ought not to store up for the parents, but the parents for the children.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 And I gladly will spend and be expended for your souls; although the more abundantly I love you, the less I am loved.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 But be that as it may, I did not burden you. Nevertheless, being crafty, I took you with guile!
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Did I take advantage of you by any of those whom I sent to you?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 I urged Titus, and I sent with him the brother. Did Titus take advantage of you? Did [we] not [walk] in the same Spirit? Did we not walk in the same steps?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Again, do you think that we are defending ourselves to you? We speak before God in Christ. But we do all things, beloved, for your edification.
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 For I am afraid, lest perhaps when I come, I will not find you as I desire, and that I will be found by you as you do not desire; lest perhaps there[ be] contentions, jealousies, outbursts of wrath, disputes, slanders, gossipings, pride, disorders;
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 lest, when I come again, my God will humble me before you, and I will mourn for many who have previously sinned and have not repented for the impurity and fornication and lewdness which they practiced.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.