2 Coríntios 11
English Majority Text Version (EMTV) vs NAA
1 Oh, that you would bear with me a little in my foolishness; but indeed you do bear with me.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 For I am jealous over you with godly jealousy, for I have betrothed you to one husband, to present you as a pure virgin to Christ.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 But I fear, lest perhaps as the serpent deceived Eve by his craftiness, so your minds may be corrupted from the simplicity that is in Christ.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 For if he who comes [to you ]preaches another Jesus whom we did not preach, or if you receive a different spirit which you have not received, or a different gospel which you did not accept, you may well put up with him!
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 For I consider [myself] [in] nothing to have been inferior to the most super apostles.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 But even if I [am] unskilled in speech, yet [I am] not [inferior ]in knowledge, but in every [way] I was made known to you in all things.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 Or did I commit sin in humbling myself in order that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 I robbed other churches, taking wages [from them] to minister to you,
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 and when I was present with you, and in need, I did not burden anyone; for the brothers who came from Macedonia supplied my need. And in everything I kept myself from being a burden to you, and so I will keep myself.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 As the truth of Christ is in me, that this boasting will not be silenced in me in the regions of Achaia.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Why? Because I do not love you? God knows!
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 But what I am doing, I will also continue to do, that I may cut off the opportunity of those who desire an opportunity, that in what they boast they may be found just as we [are].
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 And no wonder! For Satan himself transforms himself into an angel of light.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Therefore it is no great thing if his ministers also transform themselves into ministers of righteousness, whose end will be according to their works.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 Again I say, let no one think me a fool. Otherwise, at least receive me as a fool, that I also may boast a little.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 What I speak, I speak not according to the Lord, but as it were, foolishly, in this confidence of boasting.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Since many are boasting according to the flesh, I also will boast.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 For you bear with fools gladly, being wise [yourselves]!
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 For you put up with it if someone enslaves you, if someone devours you, if someone takes from you, if someone exalts himself, if someone strikes you in the face.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 To our shame, I say that we were too weak [for that]! But in whatever anyone is bold (I speak foolishly) I am bold also.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Are they ministers of Christ? (I speak as a fool) I [am] even more: in labors far more, in beatings immeasurably, in imprisonments far more, in deaths often.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 By [the] Jews five times I received forty stripes minus one.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Three times I was beaten with rods; once I was stoned; three times I was shipwrecked; a night and a day I have spent in the depth [of the sea].
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 In journeys often, in dangers of rivers, in dangers of robbers, in dangers from my own race, in dangers from the Gentiles, in dangers in the city, in dangers in the wilderness, in dangers in the sea, in dangers among false brothers;
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 in labor and hardship, in sleepless nights often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness-
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 apart from what I leave unmentioned, what comes against me daily: the anxiety for all the churches.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Who is weak, and I am not weak? Who is caused to stumble, and I do not burn [with indignation]?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 If I must boast, I will boast about the things concerning my weakness.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 The God and Father of the Lord Jesus Christ, who is blessed forever, knows that I am not lying.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 In Damascus the governor, under Aretas the king, was guarding the city of the Damascenes with a garrison, desiring to arrest me;
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 but I was let down in a basket through a window in the wall, and escaped from his hands.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.