1 Coríntios 6

English Majority Text Version (EMTV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Does any of you, having a matter against another, dare go to court before the unrighteous, and not before the saints?
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Do you not know that the saints will judge the world? And if the world will be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters?
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Do you not know that we will judge angels? Let alone ordinary [matters]!
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 If then you have ordinary lawsuits, do you appoint those who are disdained within the church [to judge?]
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 I say [this] to your shame. So is there not among you a wise [man], not even one, who will be able to judge between his brother [and another]?
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 But brother goes to court against brother, and that before unbelievers!
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Actually then, it is already a defeat for you that you have lawsuits against one another. Why not rather accept wrong? Why not rather accept being defrauded?
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 But you wrong and defraud, and these things [to your] [own ]brothers!
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 Or do you not know that the unrighteous will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived. Neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor homosexuals, nor sodomites,
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 nor covetous, nor thieves, nor drunkards, nor abusive people, nor swindlers will inherit the kingdom of God.
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 And such were some of you! But you were washed, but you were sanctified, but you were justified in the name of the Lord Jesus and by the Spirit of our God.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 All things are lawful for me, but all things are not profitable. All things are lawful for me, but I will not be mastered by anything.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Foods for the stomach and the stomach for foods, but God will destroy both this [stomach] and these [foods]. Now the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Now God has both raised up the Lord, and will also raise us up through His power.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Do you not know that your bodies are members of Christ? Shall I then take the members of Christ and make [them] members of a harlot? By no means!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Do you not know that he who is joined to a harlot is one body [with her]? For "the two,"He says, "shall become one flesh."
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 But he that is joined with the Lord is one spirit [with Him].
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Flee fornication. Every sin that a man does is outside the body, but he who commits fornication sins against his own body.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God, and you are not your own?
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 For you were bought with a price; therefore glorify God in your body and in your spirit, which are God's.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.