Josué 7
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVT
1 Judad̶eba yõna ẽberãda ab̶a b̶asia Acaʌ̃ abadada. Idjira Carmi warra basía. Carmira Zabdi warra basía. Zabdira Zerá warra basía. Jericod̶e Ãcõrẽba israelerãa ne jũma babued̶aduad̶a ad̶amĩna Acaʌ̃ba ĩjãẽ́ ʌ̃cʌrʌ mẽrã edasia. Mãwã od̶a bẽrã israelerãra Ãcõrẽ quĩrãpita bed̶ead̶e panesid̶aa. Ãcõrẽra ãdjirã ume bio quĩrũna bẽrã naʌ̃da mãwãsia.
1 Mas os israelitas violaram as instruções a respeito das coisas separadas para o S enhor . Um homem chamado Acã roubou algumas delas, e a ira do S enhor se acendeu contra os israelitas. Acã era filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá.
2 Jericod̶eba Josueba ẽberãrãda Hai puru acʌd̶e diabuesia. Hai purura Beteld̶eba ʌ̃mãdau odjabariare Bet-Aveʌ̃ caita b̶asia. Josueba diabued̶arãra wãnaped̶a Hai purura quĩrãcuita acʌsid̶aa sãwã poyad̶i cawaya.
2 Josué enviou de Jericó alguns de seus homens para espionar a cidade de Ai, a leste de Betel, perto de Bete-Áven. “Subam e espionem a terra”, disse ele.
3 Maʌ̃be wayacusa jẽda zed̶aped̶a Josuéa nãwã jarasid̶aa:
3 Quando voltaram, disseram a Josué: “Não é necessário que todo o povo suba até lá; basta mandar dois ou três mil homens para atacarem Ai. Uma vez que eles são tão poucos, não canse todo o povo”.
4 Maʌ̃ba Josueba sordaorãra mil ũbeabe diabuesia Hai purud̶ebemarã ume djõnamãrẽã. Baribʌrʌ Haid̶ebemarãba poyad̶aped̶a israelerãra mĩrũ wãsid̶aa.
4 Portanto, subiram apenas cerca de três mil guerreiros, mas eles fugiram diante dos homens de Ai,
5 Maʌ̃ne Haid̶ebemarãba purud̶e ed̶a wãbadamaʌba israelerãra ẽpẽ wãsid̶aa eya ed̶aa tuca jira b̶ʌd̶aa. Ed̶aa wãbʌdad̶e israelerãra 36 beasid̶aa. Maʌ̃ carea israelerãra ne wayad̶aped̶a ab̶ed̶a djõni crĩchara neẽ́ panesid̶aa.
5 que os perseguiram desde o portão da cidade até as pedreiras e mataram 36 soldados que recuavam pela encosta. Com isso, o povo se encheu de medo e perdeu completamente o ânimo.
6 Josuera, israelerã bororã sid̶a bio sopuasid̶aa. Maʌ̃ carea ãdjia jʌ̃ panʌra jũma cõãtad̶aped̶a ãdji boro ʌ̃rʌ̃ egoro porada cuasid̶aa. Maʌ̃be Ãcõrẽ baurude caita chĩrãborod̶e b̶arru copanesid̶aa ab̶a queubod̶od̶aa.
6 Josué e as autoridades de Israel rasgaram as roupas, jogaram terra sobre a cabeça e se prostraram com o rosto no chão diante da arca do S enhor até o entardecer.
7 Mãwã panʌne Josueba Ãcõrẽa nãwã jarasia:
7 Então Josué clamou: “Ó Soberano S enhor , por que nos fizeste atravessar o Jordão para nos entregar aos amorreus? Antes tivéssemos nos contentado em ficar do outro lado do rio!
8 ¡Ay, mʌ̃ Boro! Haid̶ebemarã wayaad̶eba dai israelerãra jẽda pira zesid̶aa. Maʌ̃ba mʌ̃ra bed̶ea jaure neẽ́ b̶ʌa.
8 Senhor, o que posso dizer agora que Israel fugiu de seus inimigos?
9 Cananeorãba waabemarã bid̶a maʌ̃ra ũrĩnia. Maʌ̃da cawasid̶ara ãdjirãra dairã ume djõne zed̶ia. Maʌ̃ne dairãda jũrã edad̶aped̶a ab̶ed̶a jũma quenanibʌrʌ, ¿bʌa sãwã cawabi bʌra wãrãda Ãcõrẽda?–
9 Quando os cananeus e todos os outros povos que vivem na região souberem do que aconteceu, nos cercarão e apagarão o nosso nome da face da terra. E então, o que será da honra do teu grande nome?”.
10 Maʌ̃ne Ãcõrẽba jarasia:
10 Mas o S enhor disse a Josué: “Levante-se! Por que você está prostrado com o rosto no chão?
11 Bãrã israelerãba cadjiruada osid̶aa. Mʌ̃a jarad̶ara bãrãba ĩjã od̶aẽ́ basía. Mʌ̃a Jericod̶ebema nebiara edarãnaduad̶a ad̶amĩna edasid̶aa. Mãwã mʌ̃reda drʌad̶aped̶a diguid̶a mẽrã eropanʌa. Maʌ̃ne sewad̶eba edad̶aẽ́ panʌana a panʌa.
11 Israel pecou e quebrou a minha aliança! Roubou alguns dos objetos que eu ordenei que fossem separados para mim. E não apenas os roubou, mas também mentiu a respeito e os escondeu no meio de seus pertences.
12 Maʌ̃ carea bãrã israelerãba dji quĩrũra waa poyad̶aẽ́a. Djõnibʌrʌ bãrãdrʌ mĩrũ pirapod̶ia. Bãrãra bed̶ead̶e panʌ bẽrã mʌ̃a jũma quenabiya. Bãrãba mẽrã eropanʌda isabe jũma babued̶aẽ́bʌrʌ, mʌ̃ra bãrã ume waa b̶aẽ́a.
12 Por isso os israelitas foram derrotados e fugiram de seus inimigos. Agora Israel foi separado para a destruição. Não permanecerei mais com vocês, a menos que eliminem do seu meio aquilo que foi separado para a destruição.
13 Jãʌ̃be purua nãwã jarad̶e wãdua: “Nu Ãcõrẽ quĩrãpita dji jʌred̶ida panʌ bẽrã idji itea bia panani carea od̶ida panʌra nane od̶adua. Dadji israelerã Ãcõrẽba nãwã jara b̶ʌa: mʌ̃a Jericod̶ebema jũma babued̶aduad̶a ad̶amĩna bãrã israelerãba ʌ̃cʌrʌ edad̶aped̶a mẽrã eropanʌa. Bãrãba maʌ̃gʌra ãyã eded̶aped̶a jũma babued̶aẽ́bʌrʌ, bãrã dji quĩrũra poyad̶aẽ́a.”
13 “Levante-se! Ordene ao povo que se purifique a fim de se preparar para amanhã. Pois isto é o que o S enhor , o Deus de Israel, diz: Ó Israel, há coisas separadas para o S enhor escondidas em seu meio! Vocês não serão capazes de vencer seus inimigos enquanto não removerem de seu meio esses objetos.
14 Nu mʌ̃ quĩrãpita jũmarãda zed̶ida panʌa. Maʌ̃ne mʌ̃a cawabiya Israel doce purud̶ebemada ab̶a bed̶ead̶e b̶ʌda. Maʌ̃ purura caitaara zeped̶a mʌ̃a cawabiya cai drõã b̶asid̶eba yõped̶ad̶arãda bed̶ead̶e panʌda. Maʌ̃gʌrãra caitaara zed̶aped̶a mʌ̃a cawabiya ab̶aʌ drõãda idji ẽberãrã sid̶a bed̶ead̶e panʌda. Ãdjid̶ebema umaquĩrãrãda caitaara zed̶ida panʌa.
14 “Apresentem-se amanhã cedo, uma tribo por vez, e o S enhor mostrará de qual tribo é o culpado. Essa tribo virá à frente com seus clãs, e o S enhor mostrará o clã culpado. Esse clã virá à frente, e o S enhor mostrará a família culpada. Por fim, cada homem da família culpada virá à frente.
15 Zebʌdad̶e mʌ̃a cawabiya caida bed̶ead̶e b̶ʌda. Maʌ̃ba Jericod̶ebema babueida b̶ad̶ada mẽrã erob̶ʌa. Waabema israelerã tãẽna cadjirua od̶a bẽrã idjab̶a mʌ̃a jarad̶ara ĩjã od̶aẽ́ bẽrã idjida, idji ẽberãrã sid̶a bead̶adua. Maʌ̃be ãdjira, ãdjia eropanʌ sid̶a jũma babued̶adua.–
15 Aquele que roubou o que foi separado para a destruição será queimado com tudo que lhe pertencer, pois quebrou a aliança do S enhor e fez algo terrível em Israel”.
16 Nurẽma diaped̶ed̶a Josuera piradrʌped̶a israelerãra ãbaa jʌresia. Maʌ̃ne Ãcõrẽba cawabisia Judad̶eba yõna puruda bed̶ead̶e b̶ʌda.
16 Logo cedo no dia seguinte, Josué reuniu Israel de acordo com suas tribos, e a tribo de Judá foi escolhida.
17 Maʌ̃be ãdji drõã b̶asid̶eba yõped̶ad̶arã caitaara zebʌdad̶e Ãcõrẽba cawabisia Zerád̶eba yõped̶ad̶arãda bed̶ead̶e panʌda. Zerád̶eba yõped̶ad̶arã caitaara zebʌdad̶e Ãcõrẽba cawabisia Zabdi ẽberãrãda bed̶ead̶e panʌda.
17 Os clãs de Judá vieram à frente, e o clã de Zerá foi escolhido. As famílias de Zerá vieram à frente, e a família de Zimri foi escolhida.
18 Zabdid̶ebema umaquĩrãrã ab̶a ab̶a zebʌdad̶e Ãcõrẽba cawabisia Carmi warra Acaʌ̃da bed̶ead̶e b̶ʌda. Acaʌ̃ra Zabdi wiuzaque basía. Zabdira Zerá warra basía. Ãdjira Judad̶eba yõna purud̶ebema basía.
18 Cada homem da família de Zimri foi trazido à frente, e Acã, filho de Carmi, filho de Zimri, filho de Zerá, da tribo de Judá, foi escolhido.
19 Maʌ̃ne Josueba jarasia:
19 Então Josué disse a Acã: “Meu filho, dê glória e louvor ao S enhor , o Deus de Israel. Confesse e conte-me o que você fez. Não o esconda de mim”.
20 Acaʌ̃ba panusia:
20 Acã respondeu: “De fato, pequei contra o S enhor , o Deus de Israel. Foi isto o que fiz:
21 Jericod̶e djõ panasid̶ad̶e mʌ̃a wua biya quiruda Babilonia druad̶e caped̶ad̶ada, paratada libra juesuma, idjab̶a oroda libra ab̶a aud̶u unusia. Jũma maʌ̃gʌra awuad̶a bẽrã edaped̶a mʌ̃ wua dejãne jou b̶ʌsia. Dji paratara edrecare b̶ʌsia.–
21 entre os despojos, vi uma bela capa da Babilônia, cerca de dois quilos e meio de prata e uma barra de ouro com pouco mais de meio quilo. Eu os desejei tanto que os tomei para mim. Estão escondidos no chão, debaixo de minha tenda, com a prata por baixo”.
22 Ara maʌ̃da Josueba ẽberãrãda diabuesia acʌd̶e wãnamãrẽã. Acaʌ̃ wua ded̶aa pira wãnaped̶a Acaʌ̃ba jarad̶a quĩrãca jũma unusid̶aa. Dji paratara edrecare b̶asia.
22 Josué mandou alguns homens fazerem uma busca. Eles correram até a tenda e encontraram escondidos ali os bens roubados como Acã tinha dito, com a prata por baixo.
23 Jũma edad̶aped̶a Ãcõrẽ quĩrãpita cob̶ʌsid̶aa Josueba israelerã bid̶a ununamãrẽã.
23 Tiraram os objetos da tenda e os levaram a Josué e a todos os israelitas, e depois os colocaram no chão, na presença do S enhor .
24 Maʌ̃be Josueba, waabema israelerã ume Acaʌ̃ra Acor jogoad̶aa edesid̶aa. Idjia drʌa erob̶ad̶a sid̶a edesid̶aa: wua Babiloniane cad̶ada, paratada, oro sid̶a. Maʌ̃ awara idji warrarãda, idji caurãda, idji pacada, idji burroda, idji ovejada, idji wua de sid̶a edesid̶aa. Idjia erob̶ad̶ara ab̶ed̶a jũma edesid̶aa.
24 Então Josué e todos os israelitas tomaram Acã, filho de Zerá, a prata, a capa e a barra de ouro, e também os filhos, as filhas, os bois, os jumentos, as ovelhas, a tenda e tudo que pertencia a Acã, e levaram ao vale de Acor.
25 Maʌ̃ne Josueba Acaʌ̃ra nãwã quẽãsia:
25 Josué disse a Acã: “Por que você trouxe desgraça sobre nós? Agora o S enhor trará desgraça sobre você!”. Então todo o povo apedrejou Acã e sua família e queimou os corpos.
26 Maʌ̃be ãdji ʌ̃rʌ̃ mõgarada boromea buesid̶aa. Maʌ̃ra wad̶ibid̶a boromea nũmʌa. Maʌ̃ jogoara wad̶ibid̶a Acor abadaa. Israelerãba mãwã oped̶ad̶a bẽrã Ãcõrẽ quĩrũbira tumasia.
26 Ergueram sobre Acã um grande monte de pedras que continua lá até hoje. Por isso, desde então, aquele lugar é chamado de vale de Acor. Com isso, a ira ardente do S enhor se apagou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.