Josué 7
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs BKJ
1 Judad̶eba yõna ẽberãda ab̶a b̶asia Acaʌ̃ abadada. Idjira Carmi warra basía. Carmira Zabdi warra basía. Zabdira Zerá warra basía. Jericod̶e Ãcõrẽba israelerãa ne jũma babued̶aduad̶a ad̶amĩna Acaʌ̃ba ĩjãẽ́ ʌ̃cʌrʌ mẽrã edasia. Mãwã od̶a bẽrã israelerãra Ãcõrẽ quĩrãpita bed̶ead̶e panesid̶aa. Ãcõrẽra ãdjirã ume bio quĩrũna bẽrã naʌ̃da mãwãsia.
1 Entretanto, os filhos de Israel cometeram uma transgressão na coisa amaldiçoada; pois Acã, o filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou da coisa amaldiçoada, e a ira do SENHOR foi acesa contra os filhos de Israel.
2 Jericod̶eba Josueba ẽberãrãda Hai puru acʌd̶e diabuesia. Hai purura Beteld̶eba ʌ̃mãdau odjabariare Bet-Aveʌ̃ caita b̶asia. Josueba diabued̶arãra wãnaped̶a Hai purura quĩrãcuita acʌsid̶aa sãwã poyad̶i cawaya.
2 E Josué enviou homens de Jericó para Ai, que fica ao lado de Bete-Áven, no lado leste de Betel, e lhes falou, dizendo: Subam e vejam a região. E os homens subiram e viram Ai.
3 Maʌ̃be wayacusa jẽda zed̶aped̶a Josuéa nãwã jarasid̶aa:
3 E eles retornaram a Josué, e lhe disseram: Não deixes que todo o povo suba; mas deixa que cerca de dois ou três mil homens subam e firam Ai; e não faças com que todo o povo se fatigue para lá; pois eles são poucos.
4 Maʌ̃ba Josueba sordaorãra mil ũbeabe diabuesia Hai purud̶ebemarã ume djõnamãrẽã. Baribʌrʌ Haid̶ebemarãba poyad̶aped̶a israelerãra mĩrũ wãsid̶aa.
4 Assim, cerca de três mil homens do povo subiram para lá; e eles fugiram diante dos homens de Ai.
5 Maʌ̃ne Haid̶ebemarãba purud̶e ed̶a wãbadamaʌba israelerãra ẽpẽ wãsid̶aa eya ed̶aa tuca jira b̶ʌd̶aa. Ed̶aa wãbʌdad̶e israelerãra 36 beasid̶aa. Maʌ̃ carea israelerãra ne wayad̶aped̶a ab̶ed̶a djõni crĩchara neẽ́ panesid̶aa.
5 E os homens de Ai feriram dentre eles, cerca de trinta e seis homens; pois eles os perseguiram desde a frente da porta até Sebarim, e os feriram na descida; por isso o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 Josuera, israelerã bororã sid̶a bio sopuasid̶aa. Maʌ̃ carea ãdjia jʌ̃ panʌra jũma cõãtad̶aped̶a ãdji boro ʌ̃rʌ̃ egoro porada cuasid̶aa. Maʌ̃be Ãcõrẽ baurude caita chĩrãborod̶e b̶arru copanesid̶aa ab̶a queubod̶od̶aa.
6 E Josué rasgou as suas vestes, e caiu com a face em terra diante da arca do SENHOR até o anoitecer, ele e os anciãos de Israel, e colocaram pó sobre as suas cabeças.
7 Mãwã panʌne Josueba Ãcõrẽa nãwã jarasia:
7 E Josué disse: Ah, ó Senhor DEUS, afinal, por que trouxeste este povo através do Jordão? Para nos entregar na mão dos amorreus, para nos destruir? Quem dera Deus, tivéssemos nos contentado e habitado no outro lado do Jordão!
8 ¡Ay, mʌ̃ Boro! Haid̶ebemarã wayaad̶eba dai israelerãra jẽda pira zesid̶aa. Maʌ̃ba mʌ̃ra bed̶ea jaure neẽ́ b̶ʌa.
8 Ó Senhor, o que hei de dizer, quando Israel virar as costas diante dos seus inimigos?
9 Cananeorãba waabemarã bid̶a maʌ̃ra ũrĩnia. Maʌ̃da cawasid̶ara ãdjirãra dairã ume djõne zed̶ia. Maʌ̃ne dairãda jũrã edad̶aped̶a ab̶ed̶a jũma quenanibʌrʌ, ¿bʌa sãwã cawabi bʌra wãrãda Ãcõrẽda?–
9 Pois os cananeus e todos os habitantes da terra ouvirão isto, e nos cercarão ao redor, e extirparão o nosso nome da terra; e o que tu farás para com o teu grande nome?
10 Maʌ̃ne Ãcõrẽba jarasia:
10 E o SENHOR disse a Josué: Levanta-te, por que jazes tu sobre a tua face?
11 Bãrã israelerãba cadjiruada osid̶aa. Mʌ̃a jarad̶ara bãrãba ĩjã od̶aẽ́ basía. Mʌ̃a Jericod̶ebema nebiara edarãnaduad̶a ad̶amĩna edasid̶aa. Mãwã mʌ̃reda drʌad̶aped̶a diguid̶a mẽrã eropanʌa. Maʌ̃ne sewad̶eba edad̶aẽ́ panʌana a panʌa.
11 Israel pecou e eles também transgrediram o meu pacto que lhes ordenei; pois até mesmo tomaram da coisa amaldiçoada, e também roubaram, e dissimularam, e colocaram-na entre os seus próprios apetrechos.
12 Maʌ̃ carea bãrã israelerãba dji quĩrũra waa poyad̶aẽ́a. Djõnibʌrʌ bãrãdrʌ mĩrũ pirapod̶ia. Bãrãra bed̶ead̶e panʌ bẽrã mʌ̃a jũma quenabiya. Bãrãba mẽrã eropanʌda isabe jũma babued̶aẽ́bʌrʌ, mʌ̃ra bãrã ume waa b̶aẽ́a.
12 Por isso os filhos de Israel não conseguiram se manter de pé diante dos seus inimigos, mas viraram as suas costas diante dos seus inimigos, porque estavam amaldiçoados; tampouco continuarei eu convosco, salvo se destruirdes o amaldiçoado dentre vós.
13 Jãʌ̃be purua nãwã jarad̶e wãdua: “Nu Ãcõrẽ quĩrãpita dji jʌred̶ida panʌ bẽrã idji itea bia panani carea od̶ida panʌra nane od̶adua. Dadji israelerã Ãcõrẽba nãwã jara b̶ʌa: mʌ̃a Jericod̶ebema jũma babued̶aduad̶a ad̶amĩna bãrã israelerãba ʌ̃cʌrʌ edad̶aped̶a mẽrã eropanʌa. Bãrãba maʌ̃gʌra ãyã eded̶aped̶a jũma babued̶aẽ́bʌrʌ, bãrã dji quĩrũra poyad̶aẽ́a.”
13 Levanta-te, santifica o povo e diz: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o SENHOR Deus de Israel: Há uma coisa amaldiçoada no meio de ti, ó Israel, tu não poderás se pôr de pé diante dos teus inimigos enquanto não retirardes a coisa amaldiçoada do meio de vós.
14 Nu mʌ̃ quĩrãpita jũmarãda zed̶ida panʌa. Maʌ̃ne mʌ̃a cawabiya Israel doce purud̶ebemada ab̶a bed̶ead̶e b̶ʌda. Maʌ̃ purura caitaara zeped̶a mʌ̃a cawabiya cai drõã b̶asid̶eba yõped̶ad̶arãda bed̶ead̶e panʌda. Maʌ̃gʌrãra caitaara zed̶aped̶a mʌ̃a cawabiya ab̶aʌ drõãda idji ẽberãrã sid̶a bed̶ead̶e panʌda. Ãdjid̶ebema umaquĩrãrãda caitaara zed̶ida panʌa.
14 Pela manhã, portanto, vós sereis trazidos segundo as suas tribos; e será que a tribo que o SENHOR tomar virá segundo as suas famílias; e a família que o SENHOR tomar virá pelas suas casas; e a casa que o SENHOR tomar virá homem por homem.
15 Zebʌdad̶e mʌ̃a cawabiya caida bed̶ead̶e b̶ʌda. Maʌ̃ba Jericod̶ebema babueida b̶ad̶ada mẽrã erob̶ʌa. Waabema israelerã tãẽna cadjirua od̶a bẽrã idjab̶a mʌ̃a jarad̶ara ĩjã od̶aẽ́ bẽrã idjida, idji ẽberãrã sid̶a bead̶adua. Maʌ̃be ãdjira, ãdjia eropanʌ sid̶a jũma babued̶adua.–
15 E será que, aquele que for apanhado com a coisa amaldiçoada será queimado no fogo, ele e tudo o que possui; pois transgrediu o pacto do SENHOR, e porque praticou loucura em Israel.
16 Nurẽma diaped̶ed̶a Josuera piradrʌped̶a israelerãra ãbaa jʌresia. Maʌ̃ne Ãcõrẽba cawabisia Judad̶eba yõna puruda bed̶ead̶e b̶ʌda.
16 Assim, Josué levantou-se de manhã cedo e trouxe Israel pelas suas tribos, e a tribo de Judá foi tomada;
17 Maʌ̃be ãdji drõã b̶asid̶eba yõped̶ad̶arã caitaara zebʌdad̶e Ãcõrẽba cawabisia Zerád̶eba yõped̶ad̶arãda bed̶ead̶e panʌda. Zerád̶eba yõped̶ad̶arã caitaara zebʌdad̶e Ãcõrẽba cawabisia Zabdi ẽberãrãda bed̶ead̶e panʌda.
17 e ele trouxe a família de Judá; e tomou a família de Zerá; e ele trouxe a família de Zerá, homem por homem; e Zabdi foi apanhado;
18 Zabdid̶ebema umaquĩrãrã ab̶a ab̶a zebʌdad̶e Ãcõrẽba cawabisia Carmi warra Acaʌ̃da bed̶ead̶e b̶ʌda. Acaʌ̃ra Zabdi wiuzaque basía. Zabdira Zerá warra basía. Ãdjira Judad̶eba yõna purud̶ebema basía.
18 e ele trouxe a sua casa, homem por homem; e Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá foi apanhado.
19 Maʌ̃ne Josueba jarasia:
19 E Josué disse a Acã: Filho meu, eu te rogo, dá glória ao SENHOR Deus de Israel e faz uma confissão a ele; e me diga agora o que fizeste; não o escondas de mim.
20 Acaʌ̃ba panusia:
20 E Acã respondeu a Josué, e disse: Em verdade, pequei contra o SENHOR, Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 Jericod̶e djõ panasid̶ad̶e mʌ̃a wua biya quiruda Babilonia druad̶e caped̶ad̶ada, paratada libra juesuma, idjab̶a oroda libra ab̶a aud̶u unusia. Jũma maʌ̃gʌra awuad̶a bẽrã edaped̶a mʌ̃ wua dejãne jou b̶ʌsia. Dji paratara edrecare b̶ʌsia.–
21 Quando vi entre os despojos uma boa veste babilônica, e duzentos shekels de prata, e uma cunha de ouro que pesava cinquenta shekels, eu os cobicei e os apanhei; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata embaixo dela.
22 Ara maʌ̃da Josueba ẽberãrãda diabuesia acʌd̶e wãnamãrẽã. Acaʌ̃ wua ded̶aa pira wãnaped̶a Acaʌ̃ba jarad̶a quĩrãca jũma unusid̶aa. Dji paratara edrecare b̶asia.
22 Então, Josué enviou mensageiros, e eles correram até a tenda; e eis que aquilo estava escondido na sua tenda, e a prata debaixo dela.
23 Jũma edad̶aped̶a Ãcõrẽ quĩrãpita cob̶ʌsid̶aa Josueba israelerã bid̶a ununamãrẽã.
23 E eles pegaram tudo do meio da tenda, e trouxeram até Josué, e até todos os filhos de Israel, e os puseram diante do SENHOR.
24 Maʌ̃be Josueba, waabema israelerã ume Acaʌ̃ra Acor jogoad̶aa edesid̶aa. Idjia drʌa erob̶ad̶a sid̶a edesid̶aa: wua Babiloniane cad̶ada, paratada, oro sid̶a. Maʌ̃ awara idji warrarãda, idji caurãda, idji pacada, idji burroda, idji ovejada, idji wua de sid̶a edesid̶aa. Idjia erob̶ad̶ara ab̶ed̶a jũma edesid̶aa.
24 E Josué, e com ele todo o Israel, tomaram a Acã, filho de Zerá, a prata, veste, a cunha de ouro, os seus filhos, as suas filhas, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele possuía; e os trouxeram até o vale de Acor.
25 Maʌ̃ne Josueba Acaʌ̃ra nãwã quẽãsia:
25 E Josué disse: Por que nos perturbaste? O SENHOR te perturbará nesse dia. E todo o Israel o apedrejou, e os queimaram no fogo depois de os terem apedrejado.
26 Maʌ̃be ãdji ʌ̃rʌ̃ mõgarada boromea buesid̶aa. Maʌ̃ra wad̶ibid̶a boromea nũmʌa. Maʌ̃ jogoara wad̶ibid̶a Acor abadaa. Israelerãba mãwã oped̶ad̶a bẽrã Ãcõrẽ quĩrũbira tumasia.
26 E levantaram sobre ele uma grande pilha de pedras até os dias de hoje. Assim o SENHOR se voltou do ardor da sua ira. Por isso o nome daquele lugar foi chamado Vale de Acor, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.