Jó 1
Ãcõrẽ Bed̶ea (EMPNTPO) vs NVI
1 Ẽberã Jo abadada Uz druad̶e b̶asia. Maʌ̃ Jora ne jũmane jipa b̶asia idjab̶a jarad̶i neẽ́ b̶asia. Idjia Ãcõrẽra bio waya b̶asia idjab̶a cadjirua sid̶a quĩrĩãca basía.
1 Na terra de Uz vivia um homem chamado Jó. Era homem íntegro e justo; temia a Deus e evitava o mal.
2 Joba siete warrarãda erob̶asia. Wẽrãcaurãda ũbea erob̶asia.
2 Tinha ele sete filhos e três filhas,
3 Siete mil ovejada, mil ũbea cameyoda, mil pacada, burro sid̶a quiniento erob̶asia. Idjab̶a nezocarãda zocãrã erob̶asia. Jũma Jordaʌ̃ do ʌ̃mãdau odjabariare b̶earã cãyãbara idjira ne baraara b̶asia.
3 e possuía sete mil ovelhas, três mil camelos, quinhentas parelhas de boi e quinhentos jumentos, e tinha muita gente a seu serviço. Era o homem mais rico do oriente.
4 Idji warrarãba ãdji deza b̶ʌsrid̶a ãbaa ne cod̶i ewarida obadjid̶aa. Mãwã obʌdad̶e ãdji ũbeabema djabawẽrãra trʌ̃badjid̶aa ãdjirã ume ãbaa ne cod̶amãrẽã.
4 Seus filhos costumavam dar banquetes em casa, um de cada vez, e convidavam suas três irmãs para comerem e beberem com eles.
5 Maʌ̃be ãdji b̶ʌsrid̶a ãbaa ne cod̶i ewari jõnacarea ãdji zeza Joba ãdjirãra trʌ̃badjia Ãcõrẽ quĩrãpita bia b̶ʌi carea. Nãwã obadjia: diaped̶ed̶a pirab̶ariped̶a idji warrarã carea animarãda ab̶a ab̶a Ãcõrẽa babue diabadjia. Idjia crĩcha b̶asia: “Ãĩbẽrã mʌ̃ warrarãba cadjiruada osid̶ada wa ãdji sod̶eba Ãcõrẽra biẽ́ jarasid̶ada.”
5 Terminado um período de banquetes, Jó mandava chamá-los e fazia com que se purificassem. De madrugada ele oferecia um holocausto em favor de cada um deles, pois pensava: "Talvez os meus filhos tenham lá no íntimo pecado e amaldiçoado a Deus". Essa era a prática constante de Jó.
6 Ewari ab̶a Ãcõrẽ nezocarã bajãnebemada idji quĩrãpita zesid̶aa. Diauru sid̶a ãdjirã ume zesia.
6 Certo dia os anjos vieram apresentar-se ao Senhor, e Satanás também veio com eles.
7 Maʌ̃ne Ãcõrẽba diaurua iwid̶isia:
7 O Senhor disse a Satanás: "De onde você veio? " Satanás respondeu ao Senhor: "De perambular pela terra e andar por ela".
8 Ãcõrẽba diaurua iwid̶isia:
8 Disse então o Senhor a Satanás: "Reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele, irrepreensível, íntegro, homem que teme a Deus e evita o mal".
9 Maʌ̃ne diauruba jarasia:
9 "Será que Jó não tem razões para temer a Deus? ", respondeu Satanás.
10 Bʌa idjira, idji ẽberãrã, jũma idjia erob̶ʌ sid̶a bio waga erob̶ʌa aud̶u jũrã erob̶ʌ quĩrãca. Idjia o b̶ʌra bʌa jũma bia odjabi b̶ʌa. Mãwã idjia animarã b̶eara zocãrã erob̶ʌa.
10 "Acaso não puseste uma cerca em volta dele, da família dele e de tudo o que ele possui? Tu mesmo tens abençoado tudo o que ele faz, de modo que todos os seus rebanhos estão espalhados por toda a terra.
11 Baribʌrʌ bʌa jũma idjia erob̶ʌda jãrĩbʌrʌ, idjia bʌda biẽ́ jaraya ara bʌdji quĩrãpita.–
11 Mas estende a tua mão e fere tudo o que ele tem, e com certeza ele te amaldiçoará na tua face. "
12 Maʌ̃ne Ãcõrẽba diaurua jarasia:
12 O Senhor disse a Satanás: "Pois bem, tudo o que ele possui está nas suas mãos; apenas não encoste um dedo nele". Então Satanás saiu da presença do Senhor.
13 Ewari ab̶a Jo warrarãba, wẽrãcaurã bid̶a ãdji djaba nabema ded̶e b̶ʌsrid̶a ãbaa ne cod̶i ewarida o panasid̶aa.
13 Certo dia, quando os filhos e as filhas de Jó estavam num banquete, comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,
14 Maʌ̃ne ẽberãda Jo ded̶e jũẽped̶a nãwã jarasia:
14 um mensageiro veio dizer a Jó: "Os bois estavam arando, e os jumentos estavam pastando por perto,
15 Maʌ̃ne cawaẽ́ne sabeorãda ne drʌad̶e zed̶aped̶a bʌ nezocarãda jũma quenanaped̶a bʌ animarã b̶eara jũma drʌa edesid̶aa. Ab̶abe mʌ̃drʌ ẽdrʌsia bʌ́a jarad̶e zei carea.–
15 e os sabeus atacaram e os levaram embora. Mataram à espada os empregados, e eu fui o único que escapou para lhe contar! "
16 Maʌ̃ba wad̶i jũma nẽbʌrʌẽ́ne dewara nezocada jũẽsia. Maʌ̃ba jarasia:
16 Enquanto ele ainda estava falando, chegou outro mensageiro e disse: "Fogo de Deus caiu do céu e queimou totalmente as ovelhas e os empregados, e eu fui o único que escapou para lhe contar! "
17 Maʌ̃ba wad̶i jũma nẽbʌrʌẽ́ne dewara nezocada jũẽsia. Maʌ̃ba jarasia:
17 Enquanto ele ainda estava falando, chegou outro mensageiro e disse: "Vieram caldeus em três bandos, atacaram os camelos e os levaram embora. Mataram à espada os empregados, e eu fui o único que escapou para lhe contar! "
18 Maʌ̃ba wad̶i jũma nẽbʌrʌẽ́ne dewara nezocada jũẽsia. Maʌ̃ba jarasia:
18 Enquanto ele ainda estava falando, chegou ainda outro mensageiro e disse: "Seus filhos e suas filhas estavam num banquete, comendo e bebendo vinho na casa do irmão mais velho,
19 Mãwã panʌne cawaẽ́ne ẽjũã põãsa ewaraga b̶ʌareba nãũrãda dji cãbãyã puásia. Maʌ̃ nãũrãba dera bʌ warrarã ʌ̃rʌ̃ cora edesia. Maʌ̃ba ãdjirãra jũma quenasia. Ab̶abe mʌ̃drʌ ẽdrʌsia bʌ́a jarad̶e zei carea.–
19 quando, de repente, um vento muito forte veio do deserto e atingiu os quatro cantos da casa, que desabou. Eles morreram, e eu fui o único que escapou para lhe contar! "
20 Jũma maʌ̃ ũrĩnacarea Jora piradrʌped̶a sopuaba idjia cacuad̶e jʌ̃ b̶ʌra cũẽtatasia idjab̶a borob̶ichia tʌsia. Maʌ̃be chĩrãborod̶e b̶arru cob̶eped̶a Ãcõrẽa bia bed̶easia.
20 Ao ouvir isso, Jó levantou-se, rasgou o manto e rapou a cabeça. Então prostrou-se no chão em adoração,
21 Nãwã jarasia:
21 e disse: "Saí nu do ventre da minha mãe, e nu partirei. O Senhor o deu, o Senhor o levou; louvado seja o nome do Senhor ".
22 Jũma mãwãnamĩna Joba cadjiruada oẽ́ basía. Idjia jaraẽ́ basía Ãcõrẽba biẽ́ o b̶ʌda.
22 Em tudo isso Jó não pecou nem de nada culpou a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.